Я странный перевод на французский
406 параллельный перевод
Я там с грузом юных красоток, и тут появляется странный корабль.
Un étrange vaisseau s'approche, alors je fuis.
- Я странный?
- Bizarre? - Oui?
Как ты считаешь, я странный?
Me trouves-tu bizarre?
Вот уже 2 недели я слышу внутри себя странный звук.
Toutes ces semaines, j'ai entendu ce drôle de petit bruit au plus profond de moi.
Поэтому люди думают, что я странный.
C'est pourquoi j'ai l'air si bizarre.
Почему я странный?
Pourquoi je suis bizarre?
Я нашел странный символ он состоял из четырех линий и заканчивался треугольником
Alors, j'ai trouvé ce symbole c'est très étrange. Il avait quatre lignes et des petits triangles au bout.
Я слышал чей-то странный вой на побережье.
J'ai entendu un hurlement de bête étrange au bord de l'eau
Это самый странный человек, которого я когда-либо встречала.
J'ai jamais vu un homme se comporter aussi curieusement.
Знаешь, я действительно сегодня видела странный сон о тебе.
J ´ ai fait un rêve bien bizarre, cette nuit.
Но иногда, в своих снах, я все же возвращаюсь туда, в тот странный период моей жизни, который начался на Юге Франции.
Mais il m'arrive, en rêve, de revenir sur une période étrange de ma vie qui débuta dans le sud de la France.
Я всегда говорила, что у английских мужчин странный вкус.
Décidément, les Anglais ont de drôles de goûts.
Простите, сэр. Но я услышал странный шум, странный голос. Подумал, что-то случилось.
Pardonnez-moi, j'avais entendu un bruit et une voix étrange... je me suis inquiété.
Во всяком случае, вы видели будущее... мир, в котором я родился и смог показать вам, какой он... странный и красивый... но и внушающий ужас.
De toute façon, vous avez vu le futur... le monde d'où je viens, que j'ai aidé à bâtir. Étrange et beau... et terrible aussi.
Странный сумеречный мир открылся моим глазам, я чувствовал себя первопроходцем на чужой планете, чужаком, нарушившим покой таинственного морского сада.
Un monde nébuleux étrange s'offrait à moi. Je me sentais comme le premier homme à marcher sur une autre planète, un intrus dans ce jardin mystique des profondeurs.
Я понимаю, что это странный вопрос... После того как мы столько не виделись... Но для блага Роды и моего, я должна знать.
Je ne devrais pas t'accueillir en te posant pareille question, mais il faut que je sache!
Прошу прощения, очень странный случай. Я прошу вас.
C'est une ressemblance extraordinaire.
Я не отрицаю, что идет какой-то странный еволюционный процесс, но человечество не будет уничтожено.
J'admets qu'un étrange processus évolutionniste est en cours. Mais l'humanité ne sera pas détruite.
Э, ты видишь, он странный парень, но я знаю как с ним обращаться.
C'est un drôle de type, mais je sais comment m'y prendre.
Но странный человек продолжал говорить мне, чтобы я разделась.
Je ne sais pas. Un homme étrange n'arrêtait pas de me dire d'enlever mes vêtements!
Я просто говорил, что тип корабля довольно странный.
STEVEN : Je disais juste que c'était un drôle de vaisseau.
Я видел очень странный сон.
J'ai fait un rêve des plus surprenants.
Хорошо, иногда он немного странный и с характером, как это было в последнее время, но я говорю ему "Inkerman", и затем он снова в порядке.
MOLLIE : Il est bizarre, dernièrement, avec des sautes d'humeur. - Je me dis "Inkerman" et ça va.
Такой странный вкус. Из вежливости. Я съел два куска.
Par pure politesse, c'est tout!
Я видел странный сон.
J'ai fait un rêve étrange.
Я видел странный сон.
- J'ai fait un rêve très étrange.
Я слышала странный звон.
J'ai entendu un carillon bizarre.
Я изучал классический испанский, а не этот странный диалект, которого он где-то нахватался.
J'ai appris l'espagnol classique, pas ce dialecte étrange qu'il semble parler.
Мы похоронили Нехамкина и в ту ночь я видел странный, но ясный сон.
Nous enterrâmes Old Nehamkin et, cette nuit-là, je fis un rêve étrange.
А затем - Затем я услышала этот странный храп.
Et après... j'ai entendu ces bruits bizarres.
Я с ним уже встречалась — странный тип.
mais il est bizarre.
Я собирался списать со счёта этот странный городок, от которого клонит ко сну.
Il est temps d'écrire ce conte bizarre et de l'achever une fois pour toutes.
А потом, я отказал ему в ночлеге в ночь убийства, и зря, потому что он отправился в бордель. Вы странный человек, Кордье. Пытаетесь выгородить Шевасона тем самым, обличая его.
d'ailleurs j'ai refusé de le faire dormir chez moi, la nuit du crime, ce que j'ai regretté d'ailleurs, parce que s'il n'avait pas été au bordel... c'est amusant, en essayant de le défendre vous l'impliquez encore plus.
Есть еще один странный волк, которого я вижу лишь мельком.
Il y a un loup étrange que je ne vois que furtivement.
Я думала, это у меня отец странный.
Moi qui trouvais déjà le mien bizarre.
И тут сегодня утром я понял, почему Сандро такой странный. Это из-за меня. Ради...
Ce matin, j'ai compris pourquoi Sandro était si étrange, c'est ma faute, mais... maintenant je le dis, j'avais tort.
Последняя вода, что я пил, у неё был странный привкус.
Lorsque j'ai bu de l'eau, elle avait un goût étrange.
Странный воздух, Барри Ой, я слышу, как мать открывает дверь.
Air étrange, Barry. J'entends la clé de ma mère...
Прошлой ночью я видела очень странный сон.
" Cette nuit, j'ai fait un rêve étrange.
Мне такой странный сон приснился, пока я в автобусе ехал.
Je viens de faire un rêve trop bizarre dans le bus, là.
Капитан, я не знаю, кому теперь верить, но этот ваш странный бармен привел меня к вам..
Mais cette étrange barmaid m'a dirigée vers vous.
Я тебе этого не говорила, понимаешь, но Лацо был странный человек.
Je ne t'avais pas dit que Laco était un personnage étrange.
У меня важная встреча в Бостоне в девять часов, и я запрещаю вам лететь в какой-то странный аэропорт Мэна!
J'ai un rendez-vous capital à Boston à 9 h! Je vous interdis de nous emmener dans un trou du Maine!
Но такой уж я есть - странный и чувствительный.
Je suis étrange et sensible.
Я видел очень странный сон.
J'ai fait un rêve bizarre.
Я не знаю. Какой-то странный.
Je ne sais pas, il a tout du beauf.
Парень симпатичный, хотя и странный немного. Я знаю, что буду счастлива с ним до конца своих дней.
J'ai trouvé un gentil gars, un peu spécial, qui me rendra heureuse jusqu'à la fin de mes jours.
Я шла коротким путем по лесу и вдруг начал дуть странный ветер.
Un beau jour de printemps, je rentrais chez moi par la forêt quand un vent étrange se mit à souffler.
Я шла к обедне я делаю это каждый день когда тот же самый странный ветер....
Je me rendais à la messe, comme chaque jour, lorsque le même vent étrange...
"Почему, если я поем спаржи, у моей мочи странный запах?"
"Pourquoi mon pipi sent quand je mange des asperges?"
Моей любимой историей, когда я рос, была про ребенка, которого все задирают, о котором все думают "странный", но кто потом возвращается в школу или на встречу выпускников новым человеком - неожиданно, тем, кем все хотят быть.
Petit, j'aimais me raconter l'histoire du petit souffre-douleur... que tous trouvaient bizarre... mais qui reviendrait au lycée...