Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я узнаю

Я узнаю перевод на французский

3,539 параллельный перевод
И теперь я узнаю, что она делала сбережения все эти годы?
Et maintenant je découvre qu'elle économisait toutes ces années?
Если я узнаю, что мои жертвы были убиты из-за этого... можете не сомневаться, Я сосредоточу свое внимание не только на этих убийствах.
Mais si je découvre que mes victimes ont été tuées pour ça... vous pouvez être certain que je vais me concentrer sur bien plus que ces meurtres.
Но я узнаю для вас.
Non. Je vais me renseigner.
И это могло бы изменить жизнь Франциска, потому что если я узнаю, что он пытался убить меня я уничтожу его собственными руками.
Et ça pourrait changer la vie de François. Si j'apprends qu'il a essayé de me tuer, je l'éliminerai moi-même.
Я узнаю этих копов черт побери!
Mais, je reconnais ces flics qui tapent sur ma tête de noeud!
И я узнаю об этом только сейчас?
Et j'en entends parler maintenant?
Я узнаю, где он, и напишу тебе.
Je vais le trouver et je t'enverrais un message.
Если я узнаю, что это не так...
S'il s'avère que c'est faux...
Если я узнаю, что это не так... пожалеешь, что вообще зашла в 21-й.
Si je découvre le contraire... vous voudriez n'avoir jamais mis les pieds au 21ème.
Если я узнаю, что кто-то в деревне помогал разбойнице Белоснежке, пособники будут страдать.
Si je découvre qu'une personne du village a aidé le bandit Blanche-Neige, elle souffrira énormément.
Если я узнаю, что Крис приходил сюда, и ты не позвонила мне, я разозлюсь.
Si je découvre que Chris était ici, et que vous ne m'avez pas appelé, je vais m'énerver.
- Я узнаю, как там капитан.
- Je vais prendre des nouvelles du capitaine.
Но вы должны знать... если я узнаю, где находится Майкрофт то даю слово, что агентство узнает об этом первым.
Mais sachez-le : si je devine où est Mycroft tout seul, vous avez ma parole que l'agence le saura en premier.
Я узнаю ловушки, когда их вижу.
Je sais reconnaitre un piège quand on m'en tend un.
Я узнаю почерк.
J'ai reconnu son écriture.
Его показатели превосходны, я узнаю у доктора Бейли насчет его перевода на твёрдую пищу.
Ses chiffres sont fantastiques, donc je verrai si le Dr Bailey est d'accord pour qu'il mange du solide.
Я узнаю.
Je vais voir.
И если я узнаю, что ты лжешь мне, ты покойник, понял меня?
Et si j'apprends que tu me mens, t'es mort, tu comprends?
Я узнаю, что ей нужно, а потом и ты её навестишь.
Je vais voir ce qu'elle veut et après vous pourrez y aller.
Чёрт подери, а я узнаю несколько из них.
Nom de Dieu, J'en reconnais quelques uns.
Реджина, я тебя не узнаю, вся эта дорогая одежда, вычурная машина.
Regina, je te reconnais à peine ces derniers temps, dans ta voiture de luxe et tes vêtements hors de prix.
- Я не узнаю их.
- Je ne le reconnais pas.
Она очевидно проводит для его яиц концерт, пока мы тут разговариваем, но я никогда не узнаю, потому что он удалил меня!
Elle est probablement en train de donner à ses privées un concert Pendant que nous parlons, mais je ne le saurai jamais parce qu'il m'a bloquée!
Если я когда-либо узнаю, что ты или папа что-то скрывали от меня, я офигеть как расстроюсь.
Si j'apprenais que papa ou toi me cachiez quelque chose, je serais très contrarié.
Думал, я не узнаю?
Tu crois que je ne sais pas?
Я узнаю это.
Je reconnais ce regard.
Я позвоню тебе, когда узнаю больше.
Je t'appelle quand je sais. Je t'aime aussi.
Хорошо. Как я вас узнаю?
- À quoi ressemblez-vous?
Я не могу закончить свою книгу, пока не узнаю правду.
Pour finir mon livre, j'ai besoin de la vérité.
И проблема в том, что, когда кто-то ранит тебя, я становлюсь кем-то, кого едва узнаю, кем-то кто делает все, чтобы защитить человека, которого больше всего ценят.
Le problème est que, quand quelqu'un te fait du mal, Je devient quelqu'un que je reconnais à peine, quelqu'un qui ne protège même plus celui qui a le plus d'importance à ses yeux.
Как я вас узнаю? "
"Comment vous reconnaitrai-je?"
Я тебя не узнаю. Это не ты.
Je te reconnais plus.
Когда я с Джо, он превращает меня в человека, которого я не люблю и не узнаю.
Quand je suis avec Joe, je suis quelqu'un d'autre, quelqu'un que j'aime pas.
Собака выглядит знакомо, но я не узнаю парня.
Le chien correspond, mais je ne reconnais pas le type.
Наверное в каком-нибудь вшивом мотеле С какой-то женщиной, имя которой я никогда не узнаю.
Probablement dans un hôtel minable avec une femme dont je ne connaîtrai jamais le nom.
Я не смогу помочь, если не узнаю настоящую причину твоего прибытия.
Je ne peux que me demander quel est le vrai but de votre venue.
я рад, что теперь я никогда не узнаю которая из вас ведьма прошу, прояви сострадание к двум хорошим людям которые просто не могут бросить курить
Je suis content de ne pas avoir pris la peine d'apprendre qui est qui. Fais preuve d'un peu de compassion pour les gens qui n'arrivent pas à arrêter de fumer.
И до тех пор, пока я не узнаю как им помочь, я не... я просто...
Et jusqu'à que je trouve comment les aider, Je ne peux pas... je suis juste...
Я пойду навещу Трипа и узнаю, сколько ещё лететь.
Je vais demander à Trip quand on atterrit.
Нет, пока я не узнаю что на нём.
Pas avant de savoir ce qu'il y a dessus.
Я не узнаю тебя, Ватсон. Не теперешнюю.
En ce moment, je ne sais pas.
Я свяжусь с тобой, как только что-то узнаю.
Je vous contacterai dès que j'apprends quelque chose.
Я уже сама себя не узнаю, но это точно должен быть он.
Je ne sais plus qui je suis mais ça doit être lui.
Я все узнаю.
Et je vais trouver quoi.
Я нас вообще не узнаю.
Je ne nous reconnais pas du tout.
- Я тебя тоже не узнаю.
Je ne te reconnais pas non plus.
Майлса, твою мать, всех, и я не оставлю их, пока не узнаю.
Miles, ta mère, tout le monde. et je vais trouver mon chemin à travers ça jusqu'à ce que je comprenne pourquoi.
Я не узнаю ни одну из этих женщин.
Je ne reconnais aucune de ces femmes.
- Я не отстану до тех пор, пока не узнаю, что Одум делал на той платформе.
- Je ne vais pas arrêter tant que je ne saurais pas pourquoi Odum était sur cette plateforme de métro.
Я тоже не беру трубку, если я не узнаю номер.
Je décroche pas quand je ne connais pas le numéro non plus.
Я не знаю, и я, вероятно, никогда не узнаю.
Je ne sais pas et je ne le saurais probablement jamais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]