Язычников перевод на французский
83 параллельный перевод
Мой кодекс велит мне убивать язычников. Но мои чувства сильнее, чем мой меч.
Au contraire, je me dois d'égorger les infidèles, mais mon cœur me dicte le contraire.
Это имя язычников, если ты спросишь меня.
CASSANDRE : Un nom païen, si vous voulez mon avis.
Я сотру с лица земли коммунистических язычников!
Et détruire ces païens de communistes à jamais.
Господь, взгляни на этого беднягу, который жил среди язычников, и очисть его от их нечисти и варварства. И сделай его снова чистым, как снег.
Oh Seigneur, regarde ce pauvre garçon qui a vécu parmi Ies païïens, et purifie-Ie de Ia corruption de Ieurs manières païïennes et refais-Ie blanc comme neige.
Однажды семья язычников нашла убежище в этой пещере, чтобы спрятаться от христиан.
Une famille de païens se réfugia ici pour échapper aux Chrétiens.
О пресвятой Господь, омой эту землю сиянием своим и очисти её тёмные углы от язычников... и филистимлян!
Que le Seigneur lave cette terre de Sa sainte lumière et purge ses sombres recoins des païïens et Philistins.
У вас на самом деле не было язычников, у вас были индейцы Это, скорее, воины, первобытные такие.
Vous aviez pas de païens, vous aviez les Indiens et c'était plus une existence guerrière, aborigène.
У язычников были большие праздники на Пасху и Рождество.
Les païens avaient des grandes fêtes à Paques et Noël.
Впустите этих язычников, Этих вандалов
Laissez entrer ces paiens, ces vandales
O, у меня и здесь много язычников
J'ai tout ce qu'il me faut ici.
От интеллектуальной элиты, жестоко совращающей наших детей богохульствами Дарвина, до малодушных голливудских язычников, растлевающих их во тьме местного кинотеатра.
De l'élite intellectuelle qui endoctrine cruellement nos enfants avec le scandaleux blasphème de Darwin aux païens d'Hollywood qui les corrompent dans l'obscurité d'un cinéma.
Как же мы будем проповедовать среди язычников? Славить Евангелие и царство Сына Божьего?
Comment se rendre chez les paiens... et annoncer l'Evangile du Royaume du Fils de l'Homme?
Лошадь язычников Мчись В Зенит Прикольная Фея
Puis le concurrent païen, "Solstice d'hiver".
Мастера экзорцизма, угнетения язычников и истребления еретиков.
Spécialisée en exorcisme, suppression de païens et extermination d'hérétiques.
Для меня это храм язычников.
Mais vous avez rougi un peu, Monsieur.
Но ты не знаешь, сколько ночей я молился чтобы освободить вас от когтей язычников!
J'ai prié pour les tiens toutes les nuits. Tu sais combien de fois j'ai prié pour que vous échappiez aux infidèles? Prier ne suffit pas.
Не евреев и не язычников, не рабов, не свободных людей, не мужчин или женщин, потому что каждый - уникальное существо в Иисусе Христе.
Il n'y a plus de juif, ni de païen, d'esclave, ni d'homme libre. Il n'y a plus ni homme, ni femme. Vous êtes tous un être unique en Jésus-Christ.
Он не остановится, пока не превратит наш народ в рабов и язычников.
Il veut faire de nous ses esclaves et idolâtres.
Не разумно Лейн полагать что она вырастит моих внуков как язычников, пока я буду стоять рядом и ничего не делать.
Vous êtes juste différentes. Dieu sait que ma mère et moi avions des différences. Oui.
Иезуиты, так называются эти солдаты, пойдут туда, куда не решаться другие где они подвергнуться великой опасности дабы нести католическую веру и слово Божие среди язычников и еретиков.
Ces jésuites, comme ils se font appeler, ces soldats... vont là où les autres ont peur. Ils sont exposés à de grands dangers afin de promouvoir la foi catholique et de transmettre la voix de Dieu aux impies et aux hérétiques.
Я обратил тысячи иудеев, христиан, мусульман и язычников...
J'ai converti des milliers de juifs et chrétiens et musulmans...
Себастьян и я - парочка язычников.
- Sebastian et moi sommes païens.
Итак, пусть никто из этих мерзких язычников не выживет.
Maintenant Ne laissez pas l'un de ces païens putrides vivre.
Там не достаточно места для все приглашенных язычников Джесси.
On a pas assez de place pour les Gentilles que Jessie invite.
Никогда прежде не пробовал отбивать язычников. ( Игра слов infidel - язычник, infield - бросок питчера ).
Je n'ai jamais tenté de battre des infidèles.
Церковь передвинула дату на декабрь чтобы украсть праздник солнцестояния у язычников.
L'Église l'a déplacé en décembre pour voler le solstice aux païens.
Да, в доме, полном язычников ты хорошо знаешь своё дело.
Pour une maison de païens, tu t'y connais.
Тогда это было так... Это другое... сборище язычников в Далласе.
- Après, le salon païen de Dallas.
У тебя есть право иметь оружие, хотя, конечно, отцы-основатели не думали, что оно будет распространяться на пару язычников вроде нас, но это их проблемы.
Tu as le droit d'être armé. Un droit que les pères fondateurs n'imaginaient pas pour des gens comme nous.
Других язычников.
N'importe quel barbare.
Других темнолицых язычников.
N'importe quel barbare à la peau sombre, la punition prévue par la loi divine
Бог наказывает своих поклоников и оставляет язычников как мы невредимыми?
Dieu puni ses adorateur, et laisse indemne des païens comme nous.
А теперь давайте готовиться к защите от этих язычников и варваров.
Préparons-nous à nous défendre nous-mêmes contre ces païens et barbares.
Мистер Хили, нам действительно очень сложно восхвалять Господа на глазах у всех этих язычников и грешников.
M. Healy, on a beaucoup de difficulté à glorifier le Seigneur devant tous ces païens et ces pécheurs.
Это ребенок язычников.
Il sera mort dans un jour, deux si son corps peut supporter la souffrance.
Посадить на трон сына по своему выбору. Хоть он и сторонник язычников.
Votre hésitation à prendre une vie m'a sauvé d'en prendre beaucoup.
Что? Или я могу ошибаться. Может, он не сторонник язычников.
Je n'ai tout simplement pas eu le temps avant de tomber malade de tuer la famille.
Вместе мы уничтожим язычников...
Ensemble, nous allons exterminer les païens...
Их епископ был убит, когда один из язычников пытался украсть его младшую жену.
Leur évêque a été tué quand un des païens à essayer de kidnappé sa plus jeune femme.
- Жертвы язычников?
- Des sacrifices païens?
Это символ... язычников.
C'est un symbole... des païens.
Возможно, фейерверк было непреднамеренным преимуществом пугающий язычников в лесу.
Le feu d'artifice aura peut-être comme effet inattendu d'effrayer les sauvages des bois.
По мере того как в нее поспешно вступали миллионы язычников, они, естественно, не хотели избавляться от своих драгоценных идолов.
Des millions de païens ont dû se joindre hâtivement à l'église et étaient naturellement réticents à se débarrasser de Ieurs précieuses idoles.
- Язычников или друидов.
- C'est païen ou druide.
Он говорил о необходимости язычников свежей крови жертвы.
Les païens ont besoin de sang frais pour leurs sacrifices.
Ты ничем не лучше язычников, турков или евреев.
Tu ne vaux pas mieux que les barbares, les Turcs ou les Juifs.
У язычников по-другому.
Pas selon les païens.
Тогда законы язычников превосходят наши?
Les lois des païens sont supérieures aux nôtres?
У язычников нет искусства?
Les païens n'ont rien de cela?
Это ребенок язычников.
C'est un enfant païen.
Это устройство язычников для того, чтобы вызывать Дьявола из Ада.
Vous appelez les démons de l'enfer!