Айв перевод на португальский
64,479 параллельный перевод
В мои обязанности входит обучение Грэйси, а чтобы её учить, мне нужна благоприятная среда.
Bowman. A minha responsabilidade é com a Gracie e os seus estudos, e para ensiná-la, preciso de um ambiente sólido.
Год назад я была бездомной, а мой сын нуждался в медицинской помощи.
Há um ano atrás, eu era uma sem-abrigo e em desespero por cuidados médico para o meu filho.
Я пыталась провести урок для Грэйси, а Чарли кидал свой мяч в доме и отказывался перестать.
Estava a tentar dar à Gracie a sua aula, e o Charlie estava a atirar a bola dele contra a casa e recusou-se a parar.
А пока нам нужно выполнять свою работу, то есть поддерживать порядок в колонии.
Entretanto, precisamos de continuar a fazer o nosso trabalho, que é manter a ordem nesta colónia.
Так, к тебе приходят за помощью, а ты сажаешь их в клетку?
Então se alguém lhe pede ajuda, põe-no numa jaula?
Снаружи это стриптиз-клуб. А внутри - старики в халатах курят трубки и всё такое.
Por fora, é um clube de strip, e por dentro, velhotes de roupão, a fumar cachimbo e tudo isso.
- А что произошло в прошлый раз?
- Não sei o que quer dizer.
А для чего все мужчины приходят в такие места?
Porque vêm os homens a estes sítios estúpidos?
А на самом деле, ты сохранил всё, что осталось от этого ужасного нового оружия, забрал это к себе на "Тихо", и хранил в тайне ото всех.
Mas, em vez disso... Preservaste o que pudeste desta terrível nova arma e trouxeste-a para Tycho, mantendo esses segredos para ti, acreditando, sem dúvida, se chegasse a altura, como decerto chegará, que tu, e apenas tu, decidirias quando usar a arma para defender o Cinturão.
Они сказали, что отвезут их домой, а сами выбросили в шлюз.
Prometeram levá-los para casa, mas lançaram-nos ao Espaço.
Пехотинцы ООН стреляли не в нас, а в него.
Eles não disparavam sobre nós. Estavam a disparar sobre ele.
А я ограничусь помощью части бедолаг, которым в нём жить.
Eu contento-me em ajudar algumas das pobres almas que têm de viver nele.
А в какой палате лежал ваш отец?
- E em que enfermaria esteve seu pai?
А про Бэйквелла? Его положили в палату Фосдик, ту же, что мистера Брайта.
Puseram-no na Enfermaria Fosdick, a mesma do Sr. Bright.
А. Я знал её дочку, когда учился в Оксфорде.
Conheci a filha dela, quando estive em Oxford.
А, в районе часа ночи в палате Гиацинт умерла миссис Уолдергрэйв.
Oh, e a Sra. Waldegrave, da Enfermaria Hyacinth, morreu à uma da manhã.
А потом судьба привела их вам в руки.
E então, o destino, entregou-os nas suas mãos.
Я в участке менее получаса, а всё уже, как раньше.
Nem meia hora na esquadra, e tudo volta ao normal.
Утечка радиоактивного материала из охлаждающих бассейнов в Брамфорде А, где хранятся использованные урановые стержни.
Uma fuga de material radioativo dos tanques de arrefecimento, no Bramford A, Onde foi armazenado urânio usado.
А он в ответ : "Скажем так, ты не представляешь, чего лишился".
E ele disse : "Deixe-me dizer-lhe isto." "Você não sabe o que está a perder."
Мне не попасть в туннели, не пройдя через квартиру, а за ней следят.
É o lugar mais seguro. Não posso ir para lá, estão a observar o apartamento.
В конце концов, жена будет скучать по мне, а я по ней.
A minha esposa vai sentir saudades de mim, e eu dela.
Всё подстроено. – А завтра мы подаём в отставку.
- E vamos demitir-nos amanhã.
"Мужчина арестован после убийства в Айдахо Фолз".
HOMEM PRESO DEPOIS DO MASSACRE EM IDAHO FALLS
Один в Новой Шотландии два года назад, другой в Чьяпасе 5 лет назад и третий в Айдахо Фолз 18 лет назад.
Um na Nova Escócia há dois anos, outro em Chiapas há cinco anos, e o terceiro em Idaho Falls há dezoito anos.
А потом наступает эта пауза между первым ботинком и вторым, в течение которой сосед снизу закрывает уши... и ждёт... когда упадёт другой ботинок. Так ведь?
E havia uma pausa entre o primeiro e o segundo sapato, onde o vizinho de baixo tapava os ouvidos... à espera... do outro sapato cair.
Убил в прошлом году 10 невинных человек в Айдахо.
Matou 10 pessoas inocentes em Idaho, no ano passado.
Похищен в Айдахо 18 лет назад.
Raptado em Idaho Falls há 18 anos.
Кеннета Слэйтера арестовали за убийство 10 человек в прошлом году в местной закусочной в Айдахо.
Kenneth Slater foi preso por matar 10 pessoas num restaurante em Idaho Falls no ano passado.
Или он пришёл в парк одетым, а потом его ограбили, или он пришёл голым, и его убили просто так.
Então... ele veio ao parque vestido e roubaram-lhe tudo, ou já veio nu e foi morto sem justificação?
Причина, по которой чествование мёртвых происходят осенью в том, что это промежуток между осенним равноденствием и зимним солнцестоянием, когда семь звёзд восходят, а солнце садится.
A razão de celebrarmos os mortos no Outono, é porque entre o equinócio outonal e o solstício invernal, estas estrelas aparecem à medida que o sol se põe.
Не думаю, что в отеле были такие люди. А за пределами – кто знает.
Acho que aqui não, mas lá fora, quem sabe!
А что насчёт мужчины в кресле?
Mais uma coisa, o tipo na cadeira de rodas.
А теперь оставьте меня в покое.
Por favor, deixe-me em paz.
– Корова выпьет из реки, ты попадёшь в неё, а потом тебя выложат навозом в поле?
- E se alguma vaca beber do Willamette e te beber também, e cagar-te num campo?
Всегда платит наличными, а я лишь загружаю тела в машину.
Pagava sempre em dinheiro e eu levava os corpos para a carrinha.
А то такое ощущение, что разговор превращается в допрос.
Parece que está a tornar-se um interrogatório ou qualquer coisa assim.
Стой, а когда ты увидел то, что увидела Ева в зеркале, как ты его прогнал?
Espera, já agora... quando viste o que a Eve viu, o que é que fizeste para ele ir embora?
Я остановился, а он побежал в лес, а потом... я услышал его крик, и... я подумал, что он шутит.
Eu e o Dev estávamos no carro ontem, estacionei, ele correu para a mata e, de repente, ouvi-o a gritar.
А если дело не только в зеркалах?
E se não forem só espelhos?
Я прижал его к стене, а потом оно... снова превратилось в миссис Катлер.
Empurrei-a contra a parede, e então... voltou a ser a Sra. Cutler.
Мои родители остались в коридоре, и... моя мать начала... кричать, а потом они обнялись.
Os meus pais ficaram no corredor e... a minha mãe começou a berrar. Depois, eles abraçaram-se.
– А мы в лавку.
- Nós vamos para a loja.
Я не очень хорошо владею древнесредненемецким. А интернет-переводчики не самые точные вещи в мире.
Quer dizer... não sou fluente em althochdeutsch e os tradutores on-line não são os de mais confiança do mundo.
Посох был весь в трещинах, как будто собран из многочисленных кусочков, а в книгах нет ни единого упоминания об этом.
Ele está totalmente rachado, como se tivesse... sido montado de pedaços diferentes. E nenhum destes textos faz referência a isso.
А что с тем священником? В баре.
Quem é aquele padre que estava no bar?
Брось, Харви, если я вернусь на один месяц, это перетечет в два, потом 6, а в итоге я и за 10 лет никому не помогу.
Se volto por um mês, fico dois. Seis. Quando der por mim, não terei ajudado ninguém em dez anos.
А теперь мы можем пойти в твой кабинет и обсудить стратегию?
- Vamos ao teu escritório delinear um plano?
Нет, Донна, не молодец. Джессика ушла. Он мне нужен, а он бросил меня в беде.
A Jessica foi-se, precisava dele e ele deixou-me.
Думаете, у меня больше шансов пройти комитет, если я буду работать на отца, а не в Пирсон-Спектер-Литт?
Acha que tenho mais hipóteses de me defender trabalhando com o meu pai, em vez de na Pearson Specter Litt?
Не знаю, ребята, нравятся ли вам фильмы, но каждый фильм начинается с того, что заменяющий учитель пишет на доске свое имя, а ученики что-то в него бросают.
Também reagiria assim a mim. Não sei se gostam de filmes, mas, em todos os que vi, o substituto escreve o nome no quadro e os miúdos atiram-lhe algo.