Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ А ] / Ангелов

Ангелов перевод на португальский

645 параллельный перевод
- Да, отец, я нашла наших ангелов.
Padre, finalmente localizei os nossos anjinhos. - Onde?
Моя няня мечтала отправиться на небеса в нижней юбке из тафты, чтобы она шуршала и Господь подумал, что она сшита из крыльев ангелов.
A minha ama disse que, quando fosse para o céu, queria um saiote de tafetá vermelho e com barulho para que Deus pensasse que era feito de asas de anjo.
Они божественно поют и похожи на ангелов Ботичелли.
Cantam divinamente, e parecem anjos de Boticelli..
Понятно. Один из падших ангелов ВВС.
Um dos anjos caídos da Força Aérea.
Oни, что, не верят в ангелов?
Eles não acreditam em anjos?
Дункан царил так благостно и кротко, Так ясен был в своем великом сане, Что доблести его возопиют, Как трубы ангелов, грозя проклятьем,
Ele exerceu o poder tão humildemente... e foi tão honrado em suas decisões de governo... que suas virtudes o defenderão como anjos... com voz de clarim, contra a profunda danação de seu assassínio.
Я найду целый хор ангелов.
Um anjo excepcional!
- Белее ангелов.
- Pássaros brancos como anjos.
И семь ангелов со семью трубами, готовы были протрубить.
"E os sete anjos que tinham os sete trompetes..." "... prepararam-se para tocar. "
- Опять хвастал про ангелов и чертей.
- Alardeaste sobre anjos e demónios.
" И семь ангелов со семью трубами,
"E os sete anjos que tinham os sete trompetes..."
Я желаю, чтобы он был среди цветов и ангелов, но, это едва ли.
Gostaria que ele pudesse acordar entre flores e anjos, Mas isso não é provável.
Вы не думаете, что он находится среди ангелов?
Não acha que ele está entre os anjos?
Ты как две капли воды похожа на ангелов, что нарисованы в церквях.
Fica assim um instante. Pareces mesmo um dos anjinhos nos quadros das igrejas da tua região.
Посему жена должна иметь на голове знак власти над нею для ангелов.
"Portanto, a mulher deve ter" sobre a cabeça "o sinal de poderio," por causa dos anjos.
Ну, я в ангелов не верю.
Eu cá não acredito em anjos.
Бывает радость у Ангелов Божиих. Суть в том, что метод работает!
Até os anjos do Senhor se alegram pois o que interessa é que resultou!
Сонмы ангелов святые,
Anjos, sempre luminosos e formosos,
Да пошлет господь ангелов своих, дабы охранять нас.
Ele encomendar-te-á aos Seus anjos, para que te protejam de toda a forma.
Она была очень близкой подругой. И я буду всегда её помнить, как она мчалась ввысь к небу, переезжая ангелов.
Ela era uma grande amiga minha e a recordarei sempre conduzindo... livremente pelo o céu por cima das cabeças dos anjos.
Господь дал вам Своих ангелов, чтобы они хранили вас.
Deus concedeu-vos a protecção dos Seus anjos.
Когда мне было девять, у меня были видения видения святых и ангелов, даже самого Иисуса.
Aos nove anos, eu tinha visões... de santos e anjos, até mesmo o próprio Cristo.
Божьих ангелов обитель,
De nossos vales no mais verdejante,
Я так жажду познакомиться хотя бы с одним из этих Голубых Ангелов!
Desde que me lembro que quero conhecer os Blue Angels!
Хоть не может колокольчик этот звенеть, его звон заставляет ангелов петь.
O que é um sino que não toca ainda que o seu toque faça os anjos cantar?
давайте зайдем поблагодарить двух наших ангелов-хранителей.
Vamos agradecer àqueles... àqueles dois anjos.
Последнее время вокруг много ангелов...
Tem havido muitos anjos por aqui, ultimamente.
Ангелов нужно искать в Нью-Йорке.
Nova Iorque é onde estão os financiadores teatrais. Ora, pá.
Ну... вы сами знаете, насколько важна эта игра для "Ангелов".
Bem, sabe como este jogo é importante para os Angels.
Дамы и Господа! От имени "Калифорнийских Ангелов" и города Лос-Анжелес а также, по-случаю визита ее Королевского Величества просим поприветствовать Всемирно известную звезду мировой оперы... Энрико Палаццо.
Senhoras e senhores, da parte dos California Angels e da cidade de Los Angeles, pela ocasião da visita real, dêem as boas-vindas ao cantor de ópera de fama mundial,
Они хотят видеть в нас ангелов...
Pretendem que nós sejamos uns anjos.
Гарри, ты веришь в ангелов-хранителей?
Harry... -... acredita em anjos da guarda?
Просьба посетить слёт ангелов вечером в 9 : 30 в "ДОМЕ-У-ДОРОГИ."
"Por favor, venha à reunião de anjos hoje à noite na Roadhouse, às 9 : 30."
Просьба посетить слёт ангелов вечером в 9 : 30 в "ДОМЕ-У-ДОРОГИ."
"Por favor, venha à reunião de anjos hoje à noite, na Roadhouse às 9 : 30."
И если я буду говорить языком людей и языком ангелов, но не будет... в моём сердце любви, стану я медью гудящей и кимвалом звенящим...
"Se falar nas línguas dos homens e dos anjos, mas não tiver amor, sou apenas bronze que ressoa e címbalo que ecoa".
Я вижу ангелов, Мики.
Vejo anjos, Mickey.
Ее зовут Страной Ангелов, или Небесной Землей...
Chamem-lhe terra de anjos Ou solo celestial...
И да пребудут с тобой голоса ангелов.
Que as vozes dos anjos lhe cantem no descanso.
Что разрушило то, что делает нас людьми тех ангелов нашей природы?
O que destruiu as partes dele que fazem de nós seres humanos, aqueles anjos bons da nossa natureza,
Ангелы... 220 ) \ fs31 } НАПАДЕНИЕ АНГЕЛОВ
É um Anjo. Episódio 1 O Ataque do Anjo
Если мы не победим Ангелов — у нас нет будущего.
Claro. Não teremos futuro se não eliminarmos os Anjos.
Проект должен осуществляться согласно плану, несмотря на вторжения Ангелов.
Aconteça o que acontecer, mesmo que Anjos voltem, o Projecto não pode atrasar.
Ты надеешься победить Ангелов?
Achas que vamos vencer os Anjos?
Это город-крепость для перехвата Ангелов.
Aqui está a cidade fortaleza concebida para interceptar os Anjos.
Ваша обязанность - уничтожать Ангелов.
Não! O vosso trabalho é derrotar os Anjos.
И тогда я попыталась направить всю свою ненависть на Ангелов...
Disse a todos que era para me vingar dos Anjos.
Существует ли у Ангелов понятие "разум", могут ли они читать человеческие мысли или нет, совершенно неизвестно.
Os Anjos terão um conceito sobre a mente? Poderão entender os pensamentos humanos? Esses dados são-me desconhecidos.
Ангелов-хранителей?
- Anjos da guarda?
Вот так. Я хочу чтобы ты вырезал мне ангелов.
Quero uma fileira de anjos!
Пади на колени и услышь ангелов голоса. Какой голос!
Que voz!
Не думаю, что захотите его разозлить. Легендарная семейка Ангелов.
A lendária família Angel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]