Анонимность перевод на португальский
156 параллельный перевод
Это имело смысл... потому что, хотя он хотел быть любимым... жаждал быть любимым... в нем было так же нечто... желавшее погружения в массу, в анонимность.
Sim, fazia sentido, muito sentido... porque tudo o que ele queria era ser amado... desejava ser amado, e havia algo nele... que desejava... imergir nas massas, no anonimato.
Церковь обязана соблюдать эту анонимность. Иначе нельзя.
Deve ser feita na igreja.
- Нет, масса создаёт поразительную анонимность.
- A multidão é óptima para o anonimato.
сохранять анонимность и подкупать морально неустоичивых агентов.
Manter o anonimato e corromper agentes permeáveis.
Ты не представляешь, как важна анонимность при моей работе.
Sabe como é confortável ser anónimo na minha profissão.
В анонимность здесь сильно не поиграешь.
O anonimato não é grande coisa por aqui.
Анонимность - вот первейшая защита мутантов от враждебности внешнего мира.
O anonimato é a primeira defesa do mutante contra a hostilidade do mundo.
Анонимность в интернет-подполье - это все.
Cobramos 6 % do valor do cheque para ser levantado. As pessoas usam-nos,
Решение, которое далось ему нелегко. Все, чтобы защитить свою анонимность.
Liguei os gráficos computadorizados a este sistema de vídeo.
Так вы предпочитаете полную анонимность?
- Sério. - Preferiria passar desapercebida?
Если вы так настойчиво хотите спрятаться от мужских глаз, если ваша цель - анонимность...
Se de verdade querem evitar olhada-las masculinas- - - Se a meta é passar desapercebida- -
- Кто сказал, что цель - анонимность? - Я такого не говорила.
- Não disse que essa fora a meta.
Ну, он предпочитает сохранять анонимность.
Ele prefere continuar anónimo.
Анонимность.
Anonimato.
Наша система гарантирует абсолютную анонимность.
Sim. O nosso sistema garante o anonimato total.
Хорошая попытка. Ты очень милый. Но я уже пообещала тебе анонимность и...
Bela tentativa, és muito bonitinho... mas eu já te dei o anonimato, irá ser impresso hoje à noite.
Мне как раз это и было нужно... большой город, анонимность.
Eu precisa disso... ser anônimo na cidade grande.
Да, а еще она сказала, что вам не стоит хранить анонимность ценой трезвости.
Ela disse para não proteger o seu anonimato em vez da sua sobriedade.
Это фальшивая филантропия и не менее фальшивая анонимность.
Isto é filantropia camuflada, e é um falso anónimo.
Федеральные законы защищают анонимность благотворителей. Так что... Денег у мисис Спедаро не отберут.
Há um estatuto federal que protege as doações anônimas, por isso, o dinheiro da Sra. Spadaro está seguro.
Но больше всего, я люблю анонимность.
Mas, acima de tudo, adoro o anonimato.
Моя сестра предпочитает сохранять анонимность, но ваше доброе замечание очень приятно.
A minha irmã deseja permanecer anônima, mas a sua gentil referência é muito apreciada.
Представители закона, пожелавшие сохранить анонимность, сообщили, что его приговор, скорее всего, будет приведен в исполнение в текущем месяце.
Um oficial de justiça que deseja permanecer anónimo, disse que provavelmente a sentença irá ser executada este mês.
Анонимность.
O anonimato.
Юная леди, когда я нанимал этот самолет, мне обещали анонимность и покой.
Minha jovem, quando fretei este jacto, foi-me prometida uma viagem discreta.
Разве цель этих вечеринок не анонимность?
O objectivo deste tipo de festas não é o convite ser anónimo?
Случайная жертва, анонимность преступления.
Aleatoriedade da vítima, natureza anónima do crime...
Маска обеспечивает анонимность но тебе придется сыграть свою роль.
A máscara assegura o anonimato, mas tens de fazer a tua parte.
Мы гарантируем анонимность.
Podemos proteger o teu secretismo.
- Независимая организация. Они хранят анонимность...
Um mediador independente protege o anonimato de todos.
Так что не надо заливать тут про анонимность.
Por isso, ambas sabemos que isso do "anonimato" é treta.
Знаю, что называется это "анонимный осведомитель", но у меня времени на анонимность нет.
É suposto ser o "informante confidencial" mas não tenho tempo para confidencialidade.
Звонок сделало частное лицо, которое желает сохранить анонимность.
Um cidadão privado que deseja permanecer anónimo.
Мало кто приложил бы столько усилий, чтобы сохранить анонимность.
Nem todos fariam isso tudo para continuar anônimos.
Защишая свою анонимность они защищают заложников
A proteger o anonimato, protegem os reféns.
Я работаю на человека, который ценит анонимность!
Trabalho para um homem que valoriza a sua privacidade.
Парню нужна анонимность, но он обожает театральность.
Este tipo precisa de anonimato, mas adora teatralidades.
Она отражают часть меня. В то же самое время, анонимность успокаивает меня.
Reconheço que refletem pane de mim... mas me tranquiliza o anonimato.
Мойра, для нас анонимность это первая линия обороны.
Moira, para nós o anonimato será a primeira linha de defesa.
Пока я не буду готов, моя анонимность - безусловный приоритет.
Até eu ficar pronto, o meu anonimato é uma prioridade mais que óbvia.
Она обещала мне анонимность.
Ela prometeu-me anonimato.
Они предпочитают сохранить анонимность.
- Eles preferem ficar anónimos.
"Старбак" может сохранить анонимность, и получит $ 200,000 за моральный ущерб и издержки. - Да!
O Sr. Starbuck tem todo o direito a manter o seu anonimato, e ainda receber a soma de $ 200,000 por danos e reparações,
Любит анонимность, избегает золотоискательниц даже при свидании на одну ночь.
Gosta do anonimato. Evita caçadoras de fortunas, pelo menos por um encontro.
Это мисс Анонимность из "Анонимных наркоманов".
É a Sra. Anónima dos NA.
Приятно познакомиться, мисс Анонимность.
Prazer em conhecê-la, menina Anónima.
В ситуации, когда люди хотят заполучить твои деньги, небольшая анонимность бывает полезна.
Quando as pessoas querem o seu dinheiro, um pouco de anonimato é recompensador.
- Полная анонимность.
- Seria totalmente anónimo.
- Нет, не полную. - И не анонимность.
- Não por completo.
А вознаграждение это анонимность!
É assim que trabalhamos.
Но он сохранял анонимность.
Mas se manteve anônimo.