Аресты перевод на португальский
183 параллельный перевод
А Международный Защитник Прав Человека издал аресты за использование живых зверей в экспериментах и вывоз внутренних органов.
E o defensor internacional de direitos humanos... emitiu mandatos de captura pelo uso de animais vivos em experiências... e pelo tráfico de órgãos.
Платят только за аресты, кажется.
Acho que é pago à prisão.
Уже сейчас идут аресты.
As prisões já começaram.
Если я что-либо здесь решаю, Кэллахэн, то твои аресты закончились.
Por mim, não fazia mais nenhuma enquanto fosse vivo.
Такие аресты плохо смотрятся в исполнении патрульных.
Não parece bem ter sido feito por um polícia patrulha.
Мы сейчас войдём, и начнём действовать чтобы остановить поиски и аресты.
Nós vamos entrar e tentar suspender a busca e apreensão.
инициативы необходимые для того, чтобы обыски и аресты прекратились.
Um apelo para suspender a busca e apreensão.
Раскрыто множество очагов мятежа и саботажа, в ближайшее время ожидаются дополнительные аресты.
Foram descobertos novos ninhos de sabotadores e conspiradores e novas prisões são esperadas.
Вас научат обращаться с огнестрельным оружием, производить аресты и другие полицейские процедуры Вы так же выучите законы штата и многое другое.
Aprenderão o manejo de armas, leis e... muitas outras coisas.
В Сайгоне больше всего смущали аресты монахов.
Em Saigão, para grande confusão nossa, os monges estavam a ser presos.
Ќикака € аресты не будут произведены, и никакие обвинени € не будут предъ € влены.
Não serão efectuadas detenções ou abertos processos.
- Аресты начнутся в течение следующих двух месяцев.
Eles vão começar a prender pessoas nos próximos dois meses.
ј потомЕ потом позвонил ƒжоуи и сказал, что у него завал. " то у него там аресты.
E o Joey ligou a dizer que estava demorado por ter feito uma prisão.
Аресты, воровство, неподчинение властям.
resistência a prisão.
Я ему приносил хорошие аресты, а он мне давал хорошие материалы.
Dava-lhe boas detenções, ele arranjava-me boas histórias.
Мы видим аресты и судебные процессы.. .. над ключевыми фигурами мафии повсюду - во флориде и других местах страны.
Vimos julgamentos na Florida, e por toda a parte, de os grandes da Máfia.
Аресты производить не могут, но роботы - отличные следователи. Вы не пожалеете.
Ele não tem autoridade para prender humanos... mas tem autoridade para investigar... acho que seria bastante útil para você.
Господин посол, я буду очень признателен, если вы распорядитесь, чтобы аресты в Риме немедленно прекратились.
Sr. Embaixador, eu ficaria muito grato se o senhor desse ordem para que estas prisões em Roma cessassem imediatamente.
Аресты, перестрелки, допросы. А сзади мы с камерой.
Porque ele vai explodir outra vez, e quando explodir, nós vamos lá estar.
Я не тусуюсь в клубах до 6 утра, не попадаю под аресты.
Não ando na borga até às tantas nem sou detido.
Смотри, мы провели облавы, мы провели аресты, никто не согласился сотрудничать.
Fizemos detenções, mas ninguém falou.
Мы годами следим за некоторыми из мелких торговцев, так что аресты будут, без проблем.
Se apertarmos com alguns destes tipos, alguns acabarão na prisão.
Он хочет ордера на аресты по делу Дидрэ Крессон... и еще по двум убийствам в трущобах, при которых использовался тот же пистолет.
Quer mandados de captura para o caso da Diedre Kresson e para os dois homicídios que condizem com aquela arma.
- Дались вам эти аресты.
- Quer que os prenda a todos?
Трудно запомнить все аресты, которые я проводил.
É difícil lembrar-me de todas as prisões que fiz...
Аресты за наркотики, за проституцию, если повезет... и вот я уже на поверхности, с помощью Барэлла.
Detenções por droga ou por prostituição, se tiver sorte, e subirei na consideração do Burrell.
И массовые аресты, быстрые казни!
E detenções em massa, execuções sumárias...
Аресты за наркотики тоже, хотя, думаю, здесь не так все красиво.
As detenções de droga também, mas isso não parece tão bom.
Мы передадим аресты наркоторговцев среднего звена центральному отделу по наркотикам.
Vamos mandar todas as detenções de nível intermédio para a DIC.
Департамент готов покончить с этим бардаком, проведя массовые аресты.
O Departamento quer resolver a situação com detenções em massa.
У тебя есть показатели, есть аресты, изъятия.
Fez bastantes detenções e apreensões.
Знаешь, что случится, если мы начнем аресты в Хамстердаме?
Sabes o que sucede se começarmos a prender gente em Hamesterdão?
Роулз отправил моих людей проводить уличные аресты.
O Rawls pôs os meus homens a fazer rusgas.
Будут аресты. Будут смерти. Мой хозяин захватит то, что останется от квартала.
Haverá prisões, haverá mortes, o meu patrão apodera-se do que restar do bairro e vocês serão suas escravas ;
Агосто было 25 лет, и у него одни только аресты.
Augusto tinha 25 anos, e tinha quase o mesmo número em detenções.
- Аресты - не главная задача.
- Está bem. A mim não interessa quanto querem por este gajo.
- Достанем жетоны, наручники, произведем аресты.
Todos se alteram, sacam das armas...
Убийства, репрессии, пытки, аресты без обвинений во всём Ираке.
Matança, deslocamento, e tortura, apreensões sem motivo na terra do Iraque.
Я не трачу все свои ресурсы на пустые уличные аресты, комиссар.
Não dedico os meus recursos a prisões reles de rua, comissário.
Начальству нужны аресты за нарушение общественного порядка.
- Violações da qualidade de vida.
Мне нужны быстрые и качественные аресты.
Quero casos sólidos e rápidos.
- Проблема в том... что вы расходуете прослушку на аресты уличной шпаны.
- Óptimo. O problema é que estás a desperdiçar uma escuta com criminosos de rua.
Только аресты за незначительные преступления на указанных углах, сэр.
Algumas detenções nas esquinas.
Эта бумага подписана только что вступившим в должность мэром, предписывает всему полицейскому командованию прекратить массовые аресты.
Foi assinado por um presidente recém-empossado e insta as chefias da Polícia a evitar detenções em massa.
Начиная с сегодняшнего дня мы производим качественные аресты - уголовные преступления, серьезные проступки, полицейская работа "назад к основам" наших святых отцов.
A partir de hoje, o que interessa são as detenções de qualidade, os delitos, as ofensas graves, o trabalho policial à moda dos nossos pais.
Вчера я понаблюдал, как работают в Восточном округе, видел уличные аресты, ловлю на живца,
- De facto, estive na Este, vi algumas rusgas de rua, operações de infiltração.
Невиновные люди, обычно не пытаются скрывать свои аресты.
Os inocentes não escondem as suas detenções.
Все эти "домашние аресты" только вредят.
Eles nunca me deviam ter castigado.
Аресты и казни участились.
As prisões e as execuções tornaram-se prática corrente.
Сидели, имели аресты за хранение, нарушение общественного порядка, вооруженное нападение.
Novamente com antecedentes por posse, má conduta e assalto com arma mortal.
¬ итоге на прошлой неделе они провели аресты и конфискации.
As prisões e apreensões da semana passada são resultado directo disso.
арестуйте её 28
арестуйте ее 20
арест 39
арестуйте меня 73
арестовали 59
арестован 70
арестуйте 20
арестованы 28
арестуй меня 47
арестовать 38
арестуйте ее 20
арест 39
арестуйте меня 73
арестовали 59
арестован 70
арестуйте 20
арестованы 28
арестуй меня 47
арестовать 38
арестов 24
арестуют 23
арестуешь меня 19
арестуйте его 149
арестуете меня 18
арестовать его 65
арестовать их 27
арестуй его 48
арестуйте их 42
арестуют 23
арестуешь меня 19
арестуйте его 149
арестуете меня 18
арестовать его 65
арестовать их 27
арестуй его 48
арестуйте их 42