Без объяснений перевод на португальский
78 параллельный перевод
Я не могу сбежать с женой хозяина дома, который называет меня другом и пожимает мне руку, без объяснений.
Não posso roubar a esposa de um homem que me recebe em sua casa, que me trata como um amigo, a quem aperto a mão sem lhe dar uma explicação.
Затем без объяснений приказываешь мне твоему боссу бросить все дела и мчаться сюда.
Depois ordena-me... o seu patrão... que deixe tudo e me encontre com você em Mt. Recusa-se de me dizer a razão. Vernon.
Я хочу, чтобы вы вывели его без объяснений... используя его голову чтобы открыть это дверь.
Quero que tirem este indivíduo daqui... e abram a porta com a cabeça dele.
Что если боги не просто исчезнут внезапно и без объяснений?
Que tal se os deuses não apenas desaparecessem de repente e inexplicavelmente?
Судья, без объяснений или особых обстоятельств. Что бы вы сказали если кто-то был уволен за отказ пройти тест на наркотики по приказу президента.
O que diria de alguém que foi despedido por se recusar a fazer um teste de droga por ordem presidencial?
- Без объяснений или особых обстоятельств? - Да, сэр.
Sem pormenores ou circunstâncias especiais?
Сами понимаете, без объяснений тут было не обойтись.
Como podem imaginar, havia explicações a dar.
Лекс вернул мне их без объяснений.
O Lex devolveu-os sem quaisquer condições.
Ты ведь не уйдёшь вот так без объяснений после всего отстроенного и пережитого нами.
Depois do que criámos e passámos, não podes ir embora sem dizer porquê.
Ты исчез из виду без объяснений, а в это время ситуация накалилась. Все как обычно.
Foste-te embora e as coisas voltaram ao normal, como sempre.
Так что с твоим братом... я уже дважды встречалась с ним, и оба раза он исчезал без объяснений.
Então, o teu irmão... é a segunda vez que me encontro com ele hoje e em qualquer uma delas ia para algum lado, sem explicação.
Значит, он исчезает на несколько часов, без объяснений..
Então ele desaparece durante horas, sem qualquer explicação.
Без объяснений.
Sem explicação.
По всему округу Колумбия без объяснений отменили плановые операции.
Estão a ser canceladas cirurgias agendadas por todo o Washington sem explicações.
Налогообложение без объяснений было одной из её причин.
"Taxação sem representação" era parte dela.
Сэр, возможно, нам следует подготовиться отразить шквал вопросов о том, насколько адекватен ее отказ от таких серьезных обвинений без объяснений.
Senhor, talvez devêssemos preparar-nos para uma reacção questionando a viabilidade da retractação de uma acusação sem explicação...
Два-три раза в год Хэнсон пропускал работу без объяснений...
Duas, três vezes por ano, o Hanson desaparecia do mapa.
А на следующее утро он ушёл в одной рубашке и без объяснений.
Na manhã seguinte, ele foi embora só com umas roupas e nenhuma explicação.
И также знаешь, что некоторые вещи лучше оставить без объяснений.
E também sabes que algumas coisas é melhor serem deixadas sem explicação.
- Без объяснений.
- Sem desculpas.
Вы представляете подозреваемого без объяснений, и я должен поверить на слово?
Apresentas um suspeito sem nenhuma explicação, e tenho de acreditar na tua palavra?
Без объяснений как жить дальше, скажите мне.. почему вы меня беспокоите? Почему, черт возьми, беспокоите?
Sem ter que alcançar as expectativas dele, diga-me, porque importaria?
Он был уволен через неделю, после набега, без объяснений.
Ele foi demitido uma semana depois, sem explicação.
Министерство юстиции незаконно закрыли нашу организацию без объяснений.
O Ministério da Justiça fechou a nossa entidade sem explicação.
Вы не можете просто отменить приказ без объяснений.
Não a pode rescindir, sem explicar.
Напиши "без объяснений"
Escreve que dispensa explicações.
Извинения без объяснений.
Um pedido de desculpa sem nenhuma explicação.
Мы не должны были тащить тебя сюда без объяснений.
Não deviamos nunca ter-te arrastado para cá sem dizer o porquê.
Джордж страдал неизвестной болезнью без объяснений несколько лет, и не было докторов, что не выразили бы полное непонимание причин этой болезни?
O George não sofre desta doença misteriosa sem qualquer explicação, há vários anos, e os médicos não apresentaram total perplexidade sobre a sua causa?
Без объяснений.
Fugi. Sim, sem nenhuma explicação.
Ожившие мертвецы незамедлительно нападают... на любое теплокровное существо, без каких-либо причин и объяснений, с тем, чтобы съесть плоть жертвы.
Estes corpos reanimados atacam todos os animais de sangue quente, sem provocação, e comem a sua carne.
Без каких-либо объяснений их отозвали.
Sem explicação, desconvocaram-nos.
" Потеря невинности вызывается из-за опыта без всяких объяснений.
A perda da inocência acontece por conta de uma experiência sem explicação.
- Он уехал без каких-либо объяснений.
- Ele fugiu para Londres. - Partiu sem qualquer explicaçäo.
Без всяких объяснений. В любой момент.
É ter a liberdade para me levantar e sair sem ter de dizer algo a alguém sobre isso a qualquer altura do dia.
Он все похерил, без всяких грёбаных объяснений.
Deu cabo de tudo!
Не удивительно, что ты все время на взводе, если все еще хранишь верность этому козлу, который кинул тебя без всяких объяснений.
Me estranha que esteja tão saída, se continua fiel... àquele desgraçado que sumiu sem dar explicação.
Отлично. Тогда без долгих объяснений.
Nesse caso, posso explicar isto mais facilmente.
Почему я должен давать тебе деньги без каких-либо объяснений?
Porque é que te devo dar dinheiro sem uma explicação?
Вы вытаскиваете меня из дома, тащите в полицию, зачитываете мне права без всяких объяснений.
- Sim, é porquê? Vocês tiraram-me de casa, arrastaram-me para aqui e leram-me os direitos sem qualquer explicação.
Знаешь ли, а ведь сильные мира сего могут убивать без всяких объяснений.
Sabes, os bons conseguem matar sem ter que explicar.
Да. Без всяких объяснений.
Sem nenhuma explicação.
Ее источник дал флеш-карту с цифрами и без каких-либо объяснений.
A fonte deu-lhe uma PEN com estes números e sem explicação.
Тебе не удастся расстаться со мной вновь без всяких объяснений.
- Não, não vais acabar comigo outra vez sem me dizer porquê.
Я забыла, что быть нейрохирургом - значит вскрывать кого захочешь, забирать любой понравившийся орган без всяких объяснений!
Esqueci-me que ser o cirurgião-chefe significa que pode cortar o corpo que quiser e remover qualquer órgão que lhe apeteça sem absolutamente nenhuma papelada.
Без всяких объяснений.
Sem explicações.
Ты просто вычеркнешь меня из своей жизни, без каких-либо объяснений? И это всё?
É assim?
Да, я бы тоже сошел с ума, если бы меня оставили без каких-либо объяснений.
Bem, eu também ficaria furiosa se me deixassem sem nenhuma explicação.
Сэм исчезает после вашей операции в Танжере в прошлом году, потом вдруг является без всяких объяснений.
A Sam desaparece após a operação em Tânger no ano passado e de repente ressurge, sem explicação.
А столь варварская и жестокая потеря ребенка, без причин и объяснений, лишь усугубляет горе.
Perder um filho num acto de violência, sem razão ou explicação... piora a dor.
- Да. Да, но не без длинных объяснений.
Mas não sem muitas explicações.
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17