Без ответа перевод на португальский
126 параллельный перевод
Ну, уверен, вы не оставите этот пассаж без ответа.
Então, com certeza vai aceitar o desafio, não vai?
Где слезы бесполезны, где поздно сожалеть, где молитвы остаются без ответа, где хорошие идеи отвергаются.
Lá as lágrimas de nada valem, lá os arrependimentos de nada servem... lá não se ouvem orações, as promessas para o futuro não se admitem... lá não existe tempo de penitência...
Загадка без ответа подобна пустому кубку, когда ты жаждешь глотнуть вина.
Um enigma sem resposta é como um copo vazio quando se tem sede de vinho.
7 звонков без ответа. С меня хватит
Parei na sétima chamada não respondida.
К тому же я построил картину таким образом, что было бы катастрофой оставить вопросы без ответа.
sabia que tinha de construir o filme de tal forma seria falhar.
Туман начинает рассеиваться, Гастингс. Но еще многие вопросы остаются без ответа.
O nevoeiro começa a dissipar-se, Hastings, mas ainda há muitas perguntas por responder.
Возможно, потом мы спрашивали себя, чья бы взяла,.. ... но если такой вопрос остался в своё время без ответа,.. ... больше его не задают.
Depois, talvez tenhamos pensado quem fora o mais duro dos dois, mas certas perguntas ficam sem resposta depois de um certo ponto e não podem voltar a ser feitas.
Чтобы прожить одну жизнь и мирно умереть... это наша давняя молитва которая так и осталась без ответа, командующий.
Para vivermos uma vida, para morrermos em paz. Para nós, isso é uma prece antiga que nunca se cumpriu, Comandante.
Я постучала снова. Опять без ответа.
Voltei a bater, mas sem resposta.
Но вопрос остается без ответа - что же нам теперь делать?
Mas a questão permanece - que faremos nós agora?
- Но вопрос остается без ответа...
- Mas a questão permanece...
Слишком много вопросов остаются без ответа.
Há demasiadas perguntas sem resposta.
Я звоню вам потому, что мои звонки остаются без ответа уже несколько недель.
Estou-Ihe a telefonar para aí porque o seu escritório não me devolve as chamadas há semanas.
Тем временем после 4 звонков без ответа раздался стук в дверь.
Após quatro telefonemas sem resposta, chegara a minha vez.
Это вопрос без ответа. Просто забудь об этом. "
Uma pergunta sem resposta.
Мы продолжим расследовать, что его заставило сделать то, что он сделал, но мой опыт подсказывает, что часто такие вопросы остаются без ответа.
Vamos continuar a investigar o que poderá ter sido, mas a minha experiência diz que estas coisas não têm resposta.
Звонки, в штаб-квартиру его партии и ему домой, остались без ответа.
Telefonemas para a sede do partido não tiveram resposta.
Все наши запросы остались без ответа.
Não houve resposta aos nossos contactos.
- Ты хочешь все это оставить без ответа.
- Estás a dizer que devemos deixar passar?
- Слишком много вопросов, оставшихся без ответа.
- Perguntas demais sem resposta.
Но все они так и остались без ответа.
Mas nunca recebeu resposta.
Я устал от этого вопроса без ответа.
Me cansei de todo este assunto sem respostas...
Он оставлял им сообщения, но все они остались без ответа.
Continuou a deixar mensagens, às quais nunca responderam.
Опять без ответа.
Continuei sem resposta.
Ещё один выстрел и без ответа он не останется.
Se houver mais tiroteio, há resposta.
Вы можете задать вопрос, который я могу оставить без ответа.
Poderá fazer uma pergunta a que eu escolha não responder.
Я позвонил в регистратуру, но остался без ответа.
Fiz a pergunta ao Registos, mas ainda não recebi resposta.
И было несколько вопросов без ответа.
Portanto, existiam umas perguntas sem resposta.
А мой вопрос остался без ответа.
Isso não responde à minha pergunta.
Кстати о вопросах, оставшихся без ответа...
No que se refere a perguntas sem resposta...
Робин - большой вопрос без ответа в моей жизни.
A Robin. A grande pergunta sem resposta da minha vida.
Множество вопросов без ответа.
Muitas dúvidas no ar.
Было очень много вопросов без ответа, много вещей, которые нужно рассказать.
Existem tantas perguntas sem resposta, tantas coisas para dizer.
Знаете, я молился о том, чтобы они пришли но мои молитвы остались без ответа.
Eu rezei para que eles aparecessem, - mas não tive qualquer resposta.
До того, как появился Джек... Моя жизнь была вопросом без ответа.
Antes do Jack, a minha vida era uma pergunta sem resposta.
Вопросом без ответа.
Pergunta sem resposta.
Моя жизнь всегда была... Как вопрос без ответа.
A minha vida sempre me pareceu uma pergunta sem resposta.
Я не могу без ответа.
Não suporto o não saber.
Смерть оставляет многие вопросы без ответа.
A morte deixa muitas perguntas sem resposta.
Его жена спустила на меня собак и оставила этот вопрос без ответа.
A esposa dele atirou-me os cães e acabou com o debate.
Знаешь.. некоторым из нас кажется, что эта услуга осталась без ответа.
Bem... alguns de nós sentem que o favor não foi retribuído.
Это нарушение справедливости и приличий не может остаться без ответа.
Esta afronta à justiça e à decência não pode ficar sem resposta.
Может, ты и старик, но я не могу оставить это без ответа.
Podeis ser velho, mas não posso deixar passar isto.
Некоторые исследователи говорят, что среди них, ты ответил на вопрос без ответа.
Alguns estudiosos dizem que, entre outras coisas tu respondeste a questão impossível.
Вселенная задаст тебе вопрос без ответа.
O universo coloca uma pergunta impossível.
И, возможно, они не останутся без ответа
E, talvez, seja atendida.
И вы хотите, чтобы мы оставили это без ответа?
- Queres que não façamos nada?
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Isto, por si só, é indubitavelmente um grande crime. Mas a acusação não requer dos acusados que respondam... por violar as garantias constitucionais... ou por alterar o legítimo curso da lei.
- Без ответа.
- Não há resposta. - Continue a tentar com o seu.
Прочитала там все книги до одной без исключенья Но и там ответа не смогла найти.
Trabalhei ali das 9 : 00 às 18 : 00, li todos os livros, mas não me ensinaram nada sobre o mistério da vida.
От твоего ответа будет зависеть... уйдешь ли ты отсюда с загаром или без.
Se responderes satisfatoriamente, deixo-te sair daqui bronzeado.
ответа нет 48
ответа не было 17
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без обуви 16
без обязательств 39
ответа не было 17
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без обуви 16
без обязательств 39