Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Беспокойство

Беспокойство перевод на португальский

1,379 параллельный перевод
Я поступил бы так же, но твоё беспокойство беспочвенно.
Eu faria o mesmo, mas... a tua preocupação é infundada.
Эндрю, с учетом того, как ты набрался, когда сбил машиной мать соседа, твое беспокойство смешно.
Andrew, acho a tua preocupação ironica, dado o embriagado que estavas, quando atropelaste a mãe do nosso vizinho com o teu carro.
Конечно. Простите за беспокойство.
Lamento tê-la incomodado.
За беспокойство, Бутч.
É pelo teu trabalho, Butch.
Но вы пришли сюда, испытывая беспокойство, а затем отказались от всего, что мы могли вам дать.
Mas, veio aqui por que está com problemas. E depois recusou a ajuda que lhe demos.
Я понимаю ваше беспокойство, но... у нас есть правила, которые строго запрещают клиентам смотреть, как работает доктор.
Compreendo a sua preocupação, mas temos uma política... que proíbe os clientes de me verem a fazer de médico.
Простите за беспокойство, мэм.
Desculpe incomodar, sra.
Простите за беспокойство, мэм.
Desculpe incomodá-la, Sra.
Ну если ты действительно хочешь облегчить свое беспокойство об этом всем, ты должен встретиться с этой женщиной.
Se quer aliviar a sua ansiedade a esse respeito, tem de confrontar a mulher em questão.
Простите за беспокойство, мэм. У вас с электричеством все в порядке?
Desculpe incomodá-la Sra, está sem electricidade?
Прошу прощения за беспокойство.
Sinto muito incomodá-los.
Извини за беспокойство, и я уверена, что это ничего не значит, но мне интересно, не был ли ты случайно в моем доме.
Olha, desculpa chatear-te, e tenho a certeza que isto não é nada, mas queria saber se, por acaso, estiveste na minha casa.
Мы в порядке, и спасибо за беспокойство %
Estamos bem, mas obrigado pela preocupação.
Прости за беспокойство.
Desculpa ter incomodado.
Я понимаю ваше беспокойство, мистер Вестен.
Entendo as suas preocupações, Sr. Westen.
Простите за беспокойство, миссис Вассер.
- Polícia de São Francisco. Desculpe o incómodo, Sra. Vasser.
Я всего лишь озвучил свое беспокойство.
Eu apenas lhe exprimi a minha preocupação.
Простите за беспокойство, но мне придется попросить... вас выйти на улицу как можно быстрее.
Minha gente, desculpem incomodar, mas vou precisar que saiam... o mais rápido possível. É isso, minha gente.
Побочные эффекты : Сонливость, апатия, беспокойство и частичная потеря зрения.
Efeitos secundários incluem sonolência, apatia, agitação e visão desfocada.
Мое беспокойство и не из-за вас.
A minha preocupação não é por si.
Тогда откуда постоянное беспокойство?
Então, por que vivo ansioso?
Простите за беспокойство Эйнджэл, но вам нужно домой.
Desculpe perturba-la, mas você tem que voltar. Porquê?
Святой Отец, я благодарна за Ваше беспокойство, но все это - грязные сплетни, которые разнесла по округе эта несносная Лайкинс.
Obrigado, mas isso é uma mentira, um rumor calunioso... que foi espalhado por aquela miúda maldita. Gertrude, foi a própria Paula que falou comigo.
Я всегда вызвал беспокойство, а не беспокоился.
Sempre fui a causa das preocupações, não o que se preocupa.
Мэм, извините за беспокойство.
Desculpe incomodá-la, senhora.
Простите за беспокойство.
Desculpem incomodá-las.
Благодарю за уделенное мне время, и приношу извинения за беспокойство!
Agradeço-te o teu tempo e peço-te desculpa por este alvoroço.
Благодарю за уделённое мне время и приношу извенения за беспокойство.
Agradeço-te por teu tempo... e peço desculpas pelo incômodo.
Ладно. Хорошо, простите за беспокойство.
Bem, desculpe o incómodo.
Снова извиняюсь за беспокойство.
Mais uma vez, desculpe incomodá-lo. Sim.
Давай возьмем в прокате фильм : "Правда причиняющая беспокойство"
Queres ir alugar Uma Verdade Inconveniente?
В день свадьбы беспокойство вполне естественно.
Dia de casamento, é normal estas coisas.
Спасибо за беспокойство Оу!
- Obrigado por perguntar.
Извините за беспокойство, мы ищем младенца-беглеца.
- Desculpe. Sai de madrugada. - Saiu de madrugada, hein?
Мое беспокойство моментально усилилось.
Rapidamente, o meu mal-estar aumentou.
$ 15 сдачи, правильно? Дамы и господа, простите за беспокойство.
Aqui está, agora dá-me 15 €, certo? Peço licença, senhoras e senhores, desculpem a interrupção.
Слухи вызывают у его беспокойство, и, несомненно, один слух способен вызвать тысячу заболевших потницей.
Todo boato os envia a um estado de alarme agitado ; na verdade, um boato pode sozinho causar 1000 casos da doença do suor.
Это вызывает беспокойство.
Um pé-de-cabra? Parece que ela é difícil de controlar.
Как дела? Прости за беспокойство... Знаешь, скоро мы будем жить по соседству.
Desculpa incomodar mas vou mudar-me para a sua rua.
"Простите за беспокойство, мисс" "это не вы потеряли?"
"Desculpe incomodá-la, menina, mas acho que deixou cair isto".
В этом я хорош, а чтение меня утомляет и причиняет беспокойство.
Sou bom nisso, mas ler me deixa impaciente e entediado.
Извини за беспокойство
Desculpa roubar-te tempo...
Извини за беспокойство
Desculpa incomodar-te.
Извините за беспокойство.
Desculpe incomodá-lo.
Извините за беспокойство, мистер Бартовски, вас к телефону.
Lamento interromper, Sr. Bartowski, mas tem uma chamada no bar.
Насчёт школьных завтраков, я разделяю ваше беспокойство о качестве питания.
- Não sei.
Беспокойство. Страх.
Ansiedade, terror...
Не беспокойся, я запрограммировал устройство контроля изменить цель Он уже на пути к Наутилусу.
Eu interceptei o sinal do controle remoto Mandei A3 direto para o Nautillus.
Я вас всех люблю и не хочу причинять вам беспокойство.
Gosto de todos e não quero fazê-los passarem por nada.
У многих мысли о будущем вызывают беспокойство.
Está melhor?
Извините за беспокойство, но я должен задать вам несколько вопросов
Desculpe incomodá-la, mas preciso de lhe fazer umas perguntas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]