Беспокоился перевод на португальский
624 параллельный перевод
Я так беспокоился.
Estava preocupadíssimo.
Лучше ответь, почему ты сказал Кеннету, чтобы он больше не беспокоился о нас с Девидом.
Porque disseste ao Kenneth que não pensasse em mim e no David?
- Я беспокоился о ней
- Estava preocupado com ela.
Но больше всего он беспокоился из-за ведьм.
Mas principalmente, lhe preocupava as bruxas.
Ведь так? Жаль, что сержанттак беспокоился.
- Lamento que tenha tido tanto trabalho.
А я беспокоился из-за двухсот фунтов на мою дурацкую яйцевзбивалку, а теперь...
E eu preocupado com algumas centenas para aquela batedeira de ovos.
Я сказал, чтобы не беспокоился.
Eu disse-lhe que não havia motivo para preocupação.
Я беспокоился о вас вчера вечером. Вам не следовало сбегать.
Ontem fiquei preocupado consigo, não devia ter fugido daquela maneira
Беспокоился о вас.
Ele está bem. Está preocupado consigo.
Ты так беспокоился за его вулканские глаза, что забыл о его вулканских ушах.
Estava tão preocupado com os olhos Vulcanos, Doutor, que se esqueceu das orelhas Vulcanas.
Он беспокоился не только о них, но и обо всей команде корабля.
A preocupação dele não ia só para eles, mas para todos os tripulantes desta nave.
Он о себе никогда не беспокоился.
Ele não quer nada para ele.
Слушай, просто скажи Сэнди, чтобы он не беспокоился.
Diz a Sandy que não se preocupe.
Все что я знаю, что на вашем месте,.. ... я бы беспокоился о том, как сделать меня счастливым.
Comigo a par da operação, no teu lugar... preocupar-me-ia comigo.
Ты беспокоился за Лору.
Não se preocupe, estava preocupado com a Laura.
Как раз вовремя я пришёл в себя, я понял, что кто-то был у меня на хвосте. у них было мало мощи чтобы ганяться за мной, поэтому я беспокоился о том, чтобы не повредить Феррари.
Quando passou o susto, percebi que quem estava me perseguindo não tinha carro suficiente para me alcançar, e eu estava preocupado com a Ferrari.
Да и потом я немного беспокоился... что придётся всю ночь объяснять полиции... почему парочка отморозков с автоматом пыталась меня убить особенно, если я не знаю этого.
Depois deixei de me preocupar. Levaria a noite toda para explicar ã polícia por que dois imbecis com uma metralhadora tentaram me matar. Especialmente porque eu não os conhecia.
А этот твой друг, о котором ты так беспокоился, он умер?
Aquele amigo com quem estavas tão preocupado, morreu?
Скажи ему, чтоб не беспокоился об этом.
Diz-lhe para não se preocupar.
Ну, может, я и беспокоился немного, но это не одно и то же.
Bem, talvez estivesse um pouco preocupado. Mas não é a mesma coisa.
Миссис МакДонна, я так беспокоился о нем!
Estou tão ralado com ele!
- Я так беспокоился о нем!
- Estou raladíssimo com ele!
Я беспокоился за тебя. Почему ты всегда меня спасаешь?
Porque tentas sempre salvar-me?
Я бы не беспокоился.
Não me preocuparia.
Просто я беспокоился.
Estava preocupado.
Я бы беспокоился меньше, если бы знал, что ты обеспокоен в достаточной степени.
Preocupava-me menos, se soubesse que te preocupavas o bastante.
Поэтому я нанял тебя, Фил, чтобы ты беспокоился за меня.
Contratei-te para te preocupares por mim.
Просто я так беспокоился.
Eu só estava preocupado.
Я так о тебе беспокоился...
Estava raladíssimo contigo.
Я отправился к Шелли в ту ночь, когда сгорела лесопилка, потому что беспокоился за неё.
Fui a casa de Shelly naquela noite. Estava preocupado com ela.
Скажите ему, чтобы не беспокоился, с нашей стороны всё сделано.
Diz-lhe que não se preocupe, aqui está tudo tratado.
- Я беспокоился за тебя сегодня.
- Mas deixaste-me preocupado hoje.
Я беспокоился.
Fiquei preocupado.
Знаешь, на твоем месте я бы не беспокоился ни о ком кроме себя... потому что следующим у нас на очереди будешь ты.
Sabes, se fosse a ti, estaria preocupado... Porque a seguir vamos atrás de ti.
Всегда беспокоился о каких-то незначительных болячках.
Sempre aflito com uma dorzinha ou outra.
На брифинге Сиско скучал так, словно он не беспокоился о станции.
Na reunião, o Sisko estava aborrecido, como se não quisesse saber da estação.
Я бы не слишком беспокоился.
Não me preocuparia muito.
О жене не так беспокоился, как об овце.
Quando a mulher deu à luz, não estava ele tão preocupado.
Вдобавок, я беспокоился о Лизе.
E ainda por cima, estou preocupado com a Lise.
Слышал его плач, менял подгузники, беспокоился, когда он болел.
De o ouvir chorar, de lhe mudar as fraldas, de se preocupar, quando ficava doente.
На твоем месте, я бы больше беспокоился о ситуации, сложившейся вдоль баджорской границы.
Se fosse a ti, preocupava-me com a segurança ao longo da fronteira bajoriana.
Я бы не беспокоился о них.
Não te preocupes com eles.
В этом доме я бы беспокоился не о летучих мышах.
Nesta casa, eu me preocuparia com outras coisas, na verdade.
Я беспокоился за тебя, я думал, что мы сможем поговорить.
Eu estava preocupado, e pensei que podíamos falar sobre isto.
Он так беспокоился, что теряет волосы из-за химиотерапии я купил ему бессрочный подарочный сертификат в мужскую клинику волос чтобы успокоить его.
Ficou tão preocupado com a perspectiva de perder mais cabelo que lhe dei uma oferta ilimitada para a "Cabelo para Homens", - só para ele ficar descansado?
Тоддман беспокоился о защите Бэйджора.
O Toddman está preocupado com a defesa de Bajor.
На вашем месте я бы не беспокоился о метаморфных способностях мистера Одо.
Eu não me preocuparia com as mutações do Sr. Odo.
Я беспокоился о тебе.
Estava preocupado contigo.
Я так беспокоился за тебя.
Estás a tornar-te um homem.
Вначале я тоже беспокоился.
No início, foi complicado.
Я бы не беспокоился об этом, шеф.
Não me preocuparia com isso.
бесполезно 562
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
бесполезный 44
беспомощный 17
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
бесполезный 44
беспомощный 17