Бизнесмена перевод на португальский
96 параллельный перевод
Жаль, что пришлось бить усталого бизнесмена.
Lamento fazer isto a um homem de negócios cansado.
Друзья-делегаты, в жизни любого бизнесмена наступает такой период, когда он начинает подумывать об отставке.
Ora, colegas delegados, chega a altura na vida dum homem de negócios em que começa a pensar na reforma.
Всё это провокационное нападение на законопослушного бизнесмена. Мистер Рикка, у Вас будут ещё комментарии?
Tem mais alguma coisa a dizer, Sr. Ricca?
Он будет под присмотром сестры и ее любовника Мартина Гайста- - бизнесмена и продюссера ярмарочных развлечений.
Ela explica que cuidará dele, ao lado do seu amante suspeito... Martin Geist, um negociante e ex-gerente de parques de diversões.
- Проведя расследование в Новом Орлеане, группа журналистов узнала, что окружной прокурор Джим Гаррисон и его команда запугивали, подкупали и принуждали свидетелей давай показания, подтверждающие причастность бизнесмена Клея Шоу к убийству Джона Кеннеди. Джон Шанклер был сокамерником Вили Окифа в Анголе.
A jornalistas investigando em Nova Orleães, foi afirmado que o Promotor Jim Garrison e elementos do seu gabinete intimidaram, subornaram e até mesmo drogaram testemunhas, numa tentativa de relacionar o empresário Clay Shaw com o assassinato de John F. Kennedy.
После всех обвинений этого бизнесмена...
Depois das acusações que este homem fez...
Но ФБР любит испытывать смекалку американского бизнесмена.
Mas os federais gostam de testar a arte dos vendedores americanos.
уложили 10-ых охранников в больницу отравили растительным ядом бизнесмена и угнали лимузин.
Mandaram 10 guardas da segurança para o hospital, há um homem de negócios morto de veneno orgânico, a quem roubaram a Limusina.
Стив и правда не был похож на бизнесмена. А кто походил?
Ele não parecia empresário, mas quem parecia?
Я знаю кое-кого, а он знаком с кое-кем, но тот парень не похож на честного бизнесмена.
Conheço um tipo que conhece outro, mas ele não é flor que se cheire.
Я работаю на этого бизнесмена.
E eu trabalho para ele.
Барксдейл был признан виновным в насилии и удушении Джессики Кинг дочери известного брикстонского бизнесмена Кеннета Кинга.
Donald J. Barksdale foi condenado por ter tido sexo e estrangulado Jessica King, a filha do conhecido magnata, Kenneth King.
В ознаменование Её возвращения на престол королева объявила 5-го августа национальным праздником и посвятила в рыцари неназванного агента MI7, который разоблачил заговор французского бизнесмена Соважа.
Notícias. Em celebração ao seu retorno ao trono a rainha declarou 5 de agosto feriado nacional e numa cerimônia privada, concedeu um título ao desconhecido Agente MI-7 responsável por frustrar os planos do negociante francês Pascal Sauvage.
У меня и в мыслях не было надуть такого умного бизнесмена как ты.
Nem sonharia enganar um homem de negócios inteligente como tu.
Не могу вспомнить, когда я в последний раз видел международного бизнесмена с незаправленной рубашкой.
Não me lembro da última vez que vi um homem de negócios internacionais com a camisa de fora.
Он работал в детской ассоциации которую возглавляла ваша супруга и Филипп Невиль... –... сын известного бизнесмена.
Um menino de rua criado pela Fundação Infantil A sua mulher trabalhava nessa instituição junto com Philippe Neuville. - O cavalheiro, filho do senador.
Мы просто два, блядь, бизнесмена... на пути в Сакраменто, чтобы посмотреть кое-какое дерьмо.
Somos apenas dois homens de negócios... a caminho de Sacramento para tratar de umas merdas.
Питер Лайман, сын лорда Лаймана, уважаемого бизнесмена.
- Peter Lyman. Filho do Lorde Lyman, um respeitado homem de negócios.
Вы должны быть похожим на бизнесмена.
O que se passa contigo? Era para seres um homem de negócios digno.
Это вы отвечайте на вопрос. Вы хотите настроить против себя каждого торговца и бизнесмена в стране?
Queres todos os comerciantes e homens de negócios contra nós?
Если уж выбирать для себя легенду, То я предпочитаю роль богатого бизнесмена или большого бабника роли сумасшедшего вора.
Como identidade secreta, prefiro um rico negociante ou um "playboy" internacional do que um ladrão louco.
Фрэнк будет изображать бизнесмена.
O Frank fez-se passar por vendedor.
Станет ли она секретаршей робота-бизнесмена?
Ela será a recepcionista do empresário de robôs?
Они хвалят тебя, как хорошего бизнесмена.
Apoiam-te por seres um bom homem de negócios?
- Не, он похож на бизнесмена.
- Parece um homem de negócios.
Откуда у честного бизнесмена может быть 100 лимонов налички?
E quem mais teria cem milhões em cash?
А ты похож на типичного бизнесмена.
Obrigada Mas naquele traje, vocé parece como um negociante típico.
Полиция распространила фотографии "бизнесмена" в ближайших ночлежках и пунктах питания в этом районе, но пока, ни кто его не узнал.
A polícia está a passar a fotografia do homem de negócios pelos abrigos e sopas dos pobres da área, mas ainda não têm nenhum nome.
Вернулись результаты газового анализа, и показали содержание угарного газа у всех жертв, так же хорошо, как и наличие дохлых вшей на голове "бизнесмена".
A análise ao gás no sangue mostra níveis de monóxido de carbono em todas as vítimas, e nos piolhos mortos na cabeça do homem de negócios.
Грязь, которую мы нашли между стельками "бизнесмена", на самом деле неокрашенные волокна джута.
O pó nos sapatos do homem de negócios são fibras de serapilheira por tingir.
Только что около клуба "Трефовый Туз" нашли немецкого бизнесмена.
Encontraram um agente alemão junto ao'Aces of Clubs'.
Когда достал бизнесмена в лифте.
Quando abateu aquele empresário no elevador.
... запись похищенного бизнесмена Ханса Шляйера, зачитавшего обращение от своих похитителей...
.. filmagens do empresário sequestrado, Hans Schleyer,..... o mostraram lendo um comunicado dos sequestradores...
Я хочу видеть лицо бизнесмена,... когда этот парень коснётся его.
Quero ver o rosto do homem de negócios quando o sem abrigo lhe toca.
Это Дэвид Уильямс. Ему тоже повезло, он взял интервью у местного бизнесмена... чей припаркованный Кадиллак был помят телом Райли.
Ele teve sorte e conseguiu uma entrevista com um empresário local, cujo Cadillac estacionado tinha sido atingido pelo corpo de Reilly.
Она - секретарша какого-то бизнесмена.
É secretária de um empresário qualquer.
Право каждого бизнесмена, большого и малого, торговать в атмосфере свободы, свободы от нечестной конкуренции и господства монополий, дома или за границей ;
O direito de cada empresário, grande e pequeno, ao comércio numa atmosfera de liberdade, liberdade de concorrência desleal e dominio por monopólios internos e externos ao país.
Я жена местного бизнесмена года - выходца из Латинской Америки.
Eu sou a mulher do Empresário Latino do Ano de Fairview.
Внезапным порывам нет места в моей жизни в качестве законопослушного бизнесмена.
As minhas tendências impulsivas não têm lugar na minha vida como legítimo homem de negócios.
Ты путешествуешь под именем Кармайкла, успешного бизнесмена.
Viajará como Carmichael, um empresário bem-sucedido.
Для честного бизнесмена это неприемлемо.
Um homem de negócios legítimo não quer isso.
Ну я только что убедил его, глядя ему в глаза, что я - что-то вроде бизнесмена с идеалами.
Eu olhei-o nos olhos e convenci-o que era um empresário idealista.
Но зачем нанимать бедного актёра на роль бизнесмена?
Para quê contratar um actor para fazer de homem de negócios?
Обычно ты одеваешься как фантазия извращенного японского бизнесмена с очень мрачным специфическим фетишем но мне и вправду нравится этот наряд. Да, спасибо
Normalmente, vestes-te como a fantasia de um executivo japonês pervertido com um fetiche específico e sombrio, mas eu gosto deste visual.
Сообщение от моего маленького бизнесмена! Дорогой анонимный инвестор :
Uma mensagem do meu pequeno empresário.
О. Ты как раз вовремя, чтоб услышать, как Кейси скажет мне как я разрушил свой образ плохого бизнесмена раз и навсегда.
Chegaste a tempo de ouvir a KC dizer que destruí o meu plano de rebelde.
Я хорошо прибрался Мы работаем в качестве охранников на званом обеде у какого-то важного бизнесмена
Estamos a trabalhar na segurança de um jantar para um empresário.
Но если бы ты стала женой достаточно успешного бизнесмена, ты могла бы попасть в Парламент, а я - стать самым счастливым мужчиной,
Mas se te tornasses mulher de um empresário moderno e bem-sucedido, chegarias ao Parlamento. E eu seria o homem mais feliz do lugar que representasses.
Я сыграл роль бизнесмена Майкла Тренча.
Fiz de empresário. Michael Trench.
- Подтолкни этого бизнесмена, дорогуша.
Os policias andam todos à vossa procura, só precisavam de seguir o rasto, estás a ver? Mexe esse rabo, fofa.
Бизнесмена.
Homem de negócios.
бизнесмены 33
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115