Бледная кожа перевод на португальский
31 параллельный перевод
Смотри, как она сияет. У нее такая бледная кожа.
Olha só para ela a brilhar... tão pálida e tão branca.
- У меня чувствительная бледная кожа. - Как и у меня.
- Tenho pele de alabastro.
Ты знаешь, что у меня бледная кожа.
Tenho pele de alabastro.
Бледная кожа, впалые глаза, сосут жизнь из вас своими руками?
Pele pálida, olhos encovados, sugam vidas com as próprias mãos.
- Педераст, бледная кожа, рыжий,
- Pederasta, pele oleosa, cabelo ruivo,
Леди Бойнтон сказала бы, что у меня слишком хрупкое телосложение и слишком бледная кожа,
Lady Boynton teria dito que tenho uma constituição demasiado débil, uma pele demasiado clara,
Бледная кожа, длинные ноги.
Pele branca e pés grandes.
Пена на губах, бледная кожа.
- Veneno? - Deve ser.
У вас круги под глазами, бледная кожа...
Tem olheiras, pele pálida...
Скорее всего у него бледная кожа.
Provavelmente de pele clara.
Ну, у нее дефицит витамина Д, э-э, атрофированные мышцы, задержка роста, бледная кожа, признаки недоедания.
Ela tem um défice de vitamina D, músculos atrofiados, raquitismo, pele pálida, apresenta sinais de desnutrição.
Бледная кожа.
A cara pálida.
"Ее идеальная бледная кожа, ее аристократичное лицо, ее сильные, крепкие ноги доводили меня до оргазма отчаяния".
A sua pele perfeita, pálida O seu rosto Tudor As suas pernas fortes e carnudas levavam-me a êxtases de desespero.
Он привлекателен, худощав, он гениален, его бледная кожа похожа на воск.
Ele é giro, esguio, brilhante e tem uma pele tão pálida como a cera.
Хорошо. что у тебя не бледная кожа.
É uma coisa boa não seres tão claro.
Рыжие волосы, бледная кожа, тоже очень приятная.
Cabelo ruivo, pele pálida, também muito simpática.
Бледная кожа, тёмные волосы, совершенно дурманящий взгляд, уж простите за прямоту.
A pele pálida, o cabelo negro, olhos intoxicantes... Se não se importa com a minha ousadia.
Но светлые блондинистые волосы, бледная кожа, сильно подстрижены ногти.
Mas o cabelo loiro platinado, a pele pálida, as unhas cortadas de forma obsessiva.
А у твоей девушки красные волосы и бледная кожа, что сильно напоминает мне о моей клоунофобии.
E a tua namorada tem cabelo vermelho e pele branca, o que me lembra a minha fobia a palhaços.
У неё чистая бледная кожа, обтягивающая одежда и ходит она мелкими шагами, как любит Спектор.
Que tem uma pela clara, pálida, usa roupa justa e caminha com um passo curto, de que o Spector gosta.
Знаешь, твоя бледная кожа может сгореть, если не прикроешься.
Possivelmente. Bem, essa pele pastosa vai queimar-se senão a cobrir.
Бледная кожа.
Pele pálida.
Всю жизнь выпивает. Бледная кожа, красный нос с кровоизлияниями. И в дополнение к этому белая горячка.
O Howard é alcoólico, diz a palidez e a ponta vermelha do nariz acompanhadas de delirium tremens.
Бледная кожа, голубые глаза.
Pálidas, de olhos azuis.
Кожа бледная.
De pele clara.
Кожа у тебя бледная. Ты пользуешься косметикой.
Agora a tua pele é mais pálida por isso te maquilhas.
У тебя бледная ледяная кожа.
A tua pele é pálida e fria como o gelo.
Твисп ростом 5 футов 9 дюймов, весом 135 фунтов, глаза карие, волосы темно-русые, кожа бледная.
Twisp é 5'9 ", 135 quilos Com os olhos castanhos, cabelo louro-sujo e uma tez pálida.
Кожа бледная.
Ela está pálida.
Кожа бледная, обильное потоотделение.
O paciente está pálido e a transpirar.
Твоя кожа - мертвенно бледная.
A tua pele é branca...