Болтаем перевод на португальский
170 параллельный перевод
- Мы всего лишь болтаем.
- Estamos só a conversar.
И некоторые суда мы теряем, потому что много болтаем. Болтаем? Не может быть.
Estão a perder muitos navios lá, apenas por causa das conversas.
Вот и все. Мы даже не беседуем по-настоящему. - Мы просто болтаем.
Nem sequer temos verdadeiras conversas, só falamos.
Мы с Карен просто болтаем.
Karen e eu estávamos a conversar.
Мы здесь болтаем, а можем выиграть иль проиграть наш царский бой.
Enquanto aqui despendemos razões pode ser ganha ou perdida uma batalha real.
Мы только болтаем, а даже с тигром не справимся.
Sejamos sinceros. Nunca poderíamos lutar com um tigre.
Мы часто болтаем с подругами, у которых есть дети.
O Joe e eu dizíamos " Temos tanta sorte.
Мы заказали обед, болтаем. В конце концов она выдает, что ничего не получается.
Fomos almoçar, conversámos e ela diz que não está a funcionar.
Вчера мы болтаем о выпускном бале, а сегодня - мы здесь.
Um dia falávamos da graduação, e no outro aqui estamos.
- Вот так, мило болтаем.
- Que bela conversa estamos a ter. - Sim.
Ну вот, мы сидим, слово за слово, непринуждённо болтаем о жизни.
Não é nada, aqui estamos. Falando um bocado sobre a vida. Pára, por favor!
Так ты собираешься меня убить, или мы просто болтаем?
Então, vais matar-me, ou estamos a "fazer conversa"?
Так, болтаем.
Só a conversar...
ќн как никто любит слушать. — адилс € у костра и слушал, что мы там болтаем.
Ele gosta de ouvir os outros falar. Cristo gostava de ficar sentado à lareira, e escutar-nos.
Хотя меня расстроило, что она и не захотела сидеть с нами, она говорит, что мы болтаем как вороны на телефонном столбе.
Embora eu estar ofendida por ela não querer estudar com a gente porque ela diz que nós falamos como gralhas em um poste de telefone!
Просто болтаем.
Estamos só a falar.
- Мы просто болтаем.
- A falar, Mrs. Landingham.
Майк знает, о чём мы болтаем. Да, Майк?
O Mikey sabe do que estou a falar, certo?
- Привет. Что делаете? - Просто болтаем.
- Estávamos em amena cavaqueira.
Мы же просто болтаем, да?
Estamos só a falar, certo?
Мама думала, общению конец, а гляди : опять болтаем.
Ela pensava que não nos falaríamos mais. Olhe para nós. Estamos falando bem.
Просто болтаем.
Estarmos assim, juntos.
То есть, мы болтаем по сети, типа, не менее 2х часов в день... так что полагаю, можно сказать, что все становится очень серьезным.
Quero dizer, conversamos online, tipo, duas horas por dia, por isso, acho que se pode dizer que as coisas estão a ficar bastante sérias.
Мы уже месяцы болтаем.
Já estamos a falar de meses.
Пока мы болтаем, он передаёт им информацию. Они уже знают, что мы облажались... И эту нашу беседу они тоже слышат.
Mesmo agora, está a mandar-lhes informações sobre a operação falhada e até sobre esta conversa.
Просто болтаем, пьём капучино.
Só estamos a beber um "capuccino".
Просто болтаем.
- Sim. Estamos a conversar.
Просто болтаем.
A conversar.
Я имею в виду, даже несмотря на то, что мы перестали заниматься сексом, мы все еще вместе, уже где-то месяц, болтаем, наверстываем упущенное, и, конечно, я не с ней!
Claro. Parámos de ter sexo, mas ainda nos encontramos uma vez por mês, para falar e claro que não falo com ela!
Эй, теперь мы болтаем. Она убийца.
Ela é uma matadora.
Мы болтаем с Тик Таком.
Estamos numa conversa com Tic Tock.
Нет но может он щас гребет домой пока Мы болтаем.
Ainda não, mas eles provavelmente estão a remar para casa enquanto falamos.
Простите, парни, но разве это магазин "Болтаем Больше"?
Peço desculpa, rapazes, mais isto é a Falem Mais?
Пока мы тут болтаем, ей, прямо в лицо, смотрит дуло вагины Анджелины.
Deve estar a espreitar para o lado comercial da vagina da Angelina.
Мы просто болтаем.
Estávamos só a falar.
Точно, Карен пашет всю неделю, пока мы тут болтаем.
Pois, a Karen tem bombado toda a semana. Deve estar a fazê-lo.
- Время от времени мы с ним дружески болтаем.
- Temos conversado de vez em quando.
Мы тут все болтаем о нашей знаменитости.
Aqui estamos nós a chatear-te com a nossa grande celebridade.
Сцилла ускользает из наших рук пока мы здесь болтаем
Scylla está a escapar-nos pelos dedos, enquanto falamos.
Нет, мы просто болтаем.
Não, estávamos só a conversar.
О чем болтаем, дамы?
Sobre o que é que estamos conversar, miúdas?
Просто висим, болтаем,
Quer dizer, tipo, nós saímos, tu sabes... Fazemos umas merdas.
Мы же просто болтаем.
Foi só uma conversa entre dois homens.
Почему мы не болтаем в полёте?
Devíamos estar a conversar no céu.
Так о чем болтаем, парни?
Então estao a falar sobre que?
Мы сидим и болтаем, как пара приятелей, разве нет?
Estamos apenas a conversar como amigos, certo?
Мы просто сидим, расслабляемся, болтаем ногами в воде.
Sentamo-nos, relaxamos, mergulhamos os pés na água.
Просто болтаем, как отец с сыном.
Estamos apenas a ter uma conversa de pai para filho.
- и болтаем о нем целый день.
- a imaginar o que ele pensa.
И пока мы тут болтаем, Эскаргонтьюа медленно, но верно подбирается к Парижу!
Neste momento, ESCARGETUA, está, vagarosamente, a abrir caminho para Paris.
Чем больше мы болтаем тем дальше он уезжает.
Quanto mais tempo aqui ficarmos... mais ele se afasta.