Будем откровенны перевод на португальский
53 параллельный перевод
- Будем откровенны друг с другом.
- Sejamos francos.
Ясно. Давайте будем откровенны до конца.
Sejamos sinceros, por um momento.
Давайте будем откровенны друг с другом.
Sejamos sinceros um com o outro.
Будем откровенны, Дьявол намного интереснее.
Porque, admitamos, o Diabo é muito mais interessante.
Будем откровенны.
Sejamos honestos.
Но будем откровенны. Если он опаздывает, если пьёт или не приходит вообще - клуб терпит убытки.
Sinceramente, ou ele chega atrasado, ou bêbado ou não vem.
Будем откровенны.
Vamos encarar os fatos.
Будем откровенны, Дэвид, мне 30.
Sejamos sinceros.
- Эй, будем откровенны!
- Vamos lá ser claros!
Простите Жана-Поля, мистер Бердетт, но будем откровенны : лишь вы способны спасти жителей острова.
Perdoe as maneiras do Jean-Paul, mas, para lhe falar sem rodeios, os pobres da ilha precisam da sua ajuda.
Когда же мы будем откровенны друг с другом?
Quanto tempo levaremos até sermos francos um com o outro?
Давайте будем откровенны, ладно?
Sejamos honestos um com o outro, está bem?
Если вы считаете, что 5, 6 - это что-то невероятное значит, будем откровенны, вы совсем не в курсе доклада Биллапса / Манчини и особенно той его части, которая касается Мохавского массива.
Se acha que não é possível ou mesmo provável, não conhece o relatório Billups / Mancini, sobretudo a secção que respeita ao Bloco do Mojave.
Послушай ты отличный парень, Дейв, но давай будем откровенны ты загадочный человек.
Olha, acho que és um tipo impecável, Dave, mas admitamos, estás ultrapassado.
И если мы не будем откровенны, то не сможем стать друзьями.
E se não formos francas, não há razão em sermos amigas.
Я... но мы... давай будем откровенны.
Mas vamos ser honestos.
Может также скажешь мне тогда, Я имею ввиду, будем откровенны - ты не смог бы убить меня, даже если бы захотел.
Quero dizer, sejamos honestos não poderíeis matar-me, mesmo que quisésseis
Верно. Будем откровенны, Питер. Вы и правда в глубине души верите, что она вас любит?
Lá bem no fundo, achas mesmo que ela te ama?
Будем откровенны.
Sejamos francos.
Будем откровенны, ваша популярность падает.
A vossa popularidade desvanece-se a todo o momento.
Без обид, но будем откровенны.
Sem ofensa, mas sejamos francos.
Но будем откровенны.
Mas sejamos honestas.
Хотя, давай всё же будем откровенны :
Mas, sejamos honestos...
Но давай будем откровенны, Питер. Бонни и я похоже отдалились друг от друга.
A Bonnie e eu começamos a afastar-nos.
Может, тебе стоит бежать, хотя, будем откровенны, далеко ли тебе удастся убежать?
É melhor começar a fugir agora, mas, na verdade... O quão longe acha que consegue ir?
И это, будем откровенны, куда большее внимание, чем то, что он когда-либо уделял нам.
E, sejamos francos, ele nunca teve a mesma preocupação connosco.
Но будем откровенны : никто не представляет меня при слове "дива".
Mas sejamos honestos, ninguém pensa em "diva" quando me vê.
Ну, будем откровенны, я думаю что важность моей работы в качестве торгового атташе не стоит раскрывать.
Bem, francamente, é o meu dia-a-dia como assessor de comércio, ainda melhor.
Но давайте будем откровенны в том, кто должен стать козлом отпущения.
Mas vamos ser muito claros acerca de quem deve ser o bode expiatório.
Будем откровенны.
Sejamos sinceros.
Пол, будем откровенны.
Paul, sejamos francos.
- Но будем откровенны, Меган,
Mas vamos ser claros, Megan.
О да, легче, но будем откровенны...
Podíamos, mas, vamos encarar os factos...
Давайте будем откровенны.
Vamos ser francos...
Будем откровенны, мы ослепили Дженну, мы убили её подружку.
Convenhamos. Cegámos a Jenna, matámos a namorada dela...
Красти, будем откровенны, возможно, ты большне не в первых рядах, но твое шоу по-прежнему шикарно в вопросе демонстрации умерших людей при включенном телевизоре. Вау.
Krusty, vamos encarar, podes já não ser uma sensação, mas o teu programa ainda faz algum sucesso naquele grupo de pessoas que morreram com a televisão ligada.
Акционеры проявляют терпение, но давайте будем откровенны :
Os nossos accionistas têm sido pacientes.
Не хотим тратить ваше и наше время, поэтому будем откровенны.
Não queremos desperdiçar o seu tempo ou o nosso, então serei directo.
Давай будем откровенны, Мардж - - твоя родня меня не любит.
Admite, Marge, a tua família não gosta de mim.
Будем откровенны, Бахрам.
Sejamos francos, Bahram.
Будем откровенны : никто не будет по ним тосковать.
Sejamos francos : quem lhes sentirá a falta?
Будем откровенны, Мэтью.
Vamos ser francos, Matthew...
Будем откровенны — связь с культом может навредить репутации.
Sejamos honestos. É demasiado cultista para eu ser associado.
И да, она также отвечает за любовь, но, будем откровенны, милая, ты скорее с моста прыгнешь, чем снова полюбишь.
E sim, ela também está lá para o amor, mas, aqui para nós, querida, atiravas-te de uma ponte mas não amarias novamente. Eu senti-me assim.
Давайте будем откровенны.
Vamos ser brutalmente honestos.
Мы будем обо всем рассказывать друг другу, в последнее время мы не очень то откровенны.
Com uma nova sinceridade, porque não temos sido sinceros.
Думаю, будет справедливо, если мы будем с ней откровенны и скажем ей прямо в лицо, если хотим, чтобы она уехала из города.
Por isso penso que seja justo que sejamos tão abertos para com ela e dizermos-lhe à sua frente se queremos que vá.
Будем же откровенны, легат.
Vamos ser francos, General.
Это ты хотел прийти. Так будем же откровенны.
Tu é que quiseste vir, sê sincero com ela.
Начиная с этого момента, мы оба будем с вами абсолютно откровенны.
De ambos, daqui para diante apenas irá escutar a verdade.
- Слушай, давай будем до конца откровенны.
Ouve, sê sincero comigo. O que se passa, meu? Está bem, vou ser honesto contigo.
будем на связи 186
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем ждать 111
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем ждать 111