Будешь говорить перевод на португальский
500 параллельный перевод
Ты будешь говорить, будешь!
Será que tenho que matá-lo?
Эй, Сардж, Маккью звонит. Будешь говорить? Что?
Ouça sargento, sou o McCue, não desligue, está?
Будешь говорить?
Você vai falar ou não?
- О чем ты будешь говорить?
Sobre que vou falar?
– Как себя чувствуешь? Будешь говорить?
O que dizes?
И так вдруг будешь говорить, что даже грузчик покраснеет.
" Que faria um marinheiro corar
И помни создателя твоего в дни юности твоей, доколе не пришли тяжелые дни и годы, о которых ты будешь говорить :
"Lembra-te do teu Criador" nos dias da tua mocidade, "antes que venham os maus dias," e cheguem os anos, " dos quais venhas a dizer :
Ты будешь говорить или нет?
Respondes-me ou não?
Ты будешь говорить или нет?
Falas ou não?
Будешь говорить?
Então, falas?
Сейчас я сниму это состояние, и ты будешь говорить четко, свободно и легко.
Quando eu anular esta tensão, falará alto e em bom som!
Ты всю жизнь будешь говорить громко и четко.
E assim falará inteligivelmente durante toda a sua vida.
Ты будешь говорить, когда тебе дадут слово!
Falas quando te disserem!
- Будешь говорить?
- Vais falar ou não?
Ты будешь говорить?
Hás-de falar.
— коро будешь говорить мне "дорога €". Ќи за что!
Você também disse que queria sacrificar-se pela ciência.
Ты поздороваешься с ним, а когда он отойдёт... ты будешь говорить гадости о нём своим друзьям, чтобы они не подумали, что вы общаетесь.
Voce vai falar oi e quando ele sair... vai zoá-lo e todos os seus amigos vão achar que voce realmente não gosta dele.
Если тебе будет легче, я побуду там, пока ты будешь говорить с ним.
Se te faz sentir melhor, eu vou lá contigo enquanto tu falas com ele.
Если ты будешь говорить с ней, то скажй ей, что бы он позвонила мне по этому номеру.
Se a vires, diz-lhe para me telefonar.
Будешь говорить?
Queres falar?
- Просто скажи мне, что ты будешь говорить.
- Só uma coisa. Que vais dizer?
Будешь говорить?
Falas?
Ты больше не будешь говорить с акцентом. Мамма-миа!
- Já não falas com sotaque ".
Один из них даже оставил чек на $ 25000, если ты будешь говорить, что ты играл их ракеткой.
Um homem até deixou um cheque de 25.000 dólares, caso concordares em dizer que gostas de usar as raquetes deles.
- Будешь говорить и я убью тебя.
- Falas de novo e mato-te!
Я чувствую, будет лучше, если ты не будешь говорить с Норин некоторое время.
Acho que era melhor que não falasses com ela durante um tempo.
Знаешь, после того, как умерла Дженнифер, я не могла представить, что ты будешь говорить о чем-то с таким волнением.
Sabe, depois da Jennifer morrer nunca pensei que o ia ver com tanta paixão sobre alguma coisa outra vez.
Ты будешь говорить или нет?
Tens algo para me dizer ou não tens?
Будешь говорить с ним, не забудешь напомнить про автоответчик?
Quando falares, importas-te de mencionar o atendedor de chamadas?
Может ты не будешь говорить :
Se calhar não devia dizer :
Будешь говорить : "Спасибо большое". А потом купишь мне что-нибудь хорошее.
Dizes : "Muito obrigado." Depois, compras-me qualquer coisa bonita.
Ты пообещала доктору Вайнбергу, что никогда не будешь говорить эту фразу.
Prometeste ao Dr. Weinberg que nunca mais usavas essa frase.
Так ты будешь говорить "нет"?
Vais dizer-me "não"?
Знаешь, Моника, может, будешь говорить просто "секс"?
Monica, podes chamar-lhe sexo?
- Будешь говорить только тогда, когда тебе дадут такую возможность.
Sobre o Sr. Dillon, não digas nada. Fique tranquila mãe, eu sei o que fazer.
- Используй все эти слова, когда будешь говорить с ним.
- Usa essas palavras.
Если ничего не будешь говорить, она будет думать, что ты считаешь ее профессионалом.
Se não disseres nada, mostrarás que a achas profissional.
Говорить будешь ты.
Falas tu.
Когда будешь с ним говорить может, спросишь, который из Пауэр Рейнджеров самый сильный?
Ele passou por cá. Da próxima vez que falares com ele perguntas-lhe qual dos Power Ranger é o mais forte?
Так, что ты будешь говорить?
Então, que vais dizer?
Говорить будешь ты.
Eu disse-te.
Ты умрешь и в твоем старом доме откроет лавочку демон. Он будет ходить, говорить, помнить твою жизнь, но это будешь не ты.
Tu morres e aparece um vampiro em tua casa, e anda e fala e lembra-se da tua vida, mas não és tu.
В этот момент ты будешь ему говорить, что я уехал во Францию а на самом деле я буду на Кубе.
É nessa altura que lhe dirás que mudei para França quando, na verdade, será Cuba.
Будешь говорить мне о засаде?
Emboscadas!
Не будешь говорить мне о засаде!
Eu embosquei-te com uma chávena de café!
И у него такие манеры. Ты попадешь в ад, если будешь так говорить.
Podes ir parar ao Inferno, a falar assim.
Я буду говорить что-либо, а ты будешь полностью это игнорировать Ты готов?
Vou dizer algo que te vai deixar louco. Estás pronto?
Ты будешь с ней говорить?
Você quer falar com ela?
Неужели ты не понимаешь, что если будешь и дальше так говорить, то они тебя убьют?
Não percebes que se falares dessa maneira eles matam-te?
Через годы, ты будешь сидеть в своём доме, смотреть на своих страшных детишек, со своей страшной женой, и говорить себе :
Daqui por uns anos, vais estar sentado em casa, a olhar para os teus filhos feios com a tua mulher feia e vais perguntar-te :
Не будешь же ты мне говорить, что ты боишься высоты.
Não me digas que tens vertigens?
говорить можешь 22
говорить 346
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить о том 19
говорить правду 46
говорить об этом 30
говорить что 23
будешь играть 24
будешь кофе 34
говорить 346
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить о том 19
говорить правду 46
говорить об этом 30
говорить что 23
будешь играть 24
будешь кофе 34