Будешь скучать перевод на португальский
178 параллельный перевод
Будешь скучать по нему?
Vais sentir a falta dele?
Ты еще будешь скучать по маминой еде.
Vais ver, vais sentir saudades da comida da tua mãe.
- Ты будешь скучать по Барту.
- Vais ter saudades da ética do teu irmão.
Неужели ты не будешь скучать об этом, когда станешь пенсионером?
Quando te reformares não vais sentir falta disto?
Богатым.Ты будешь скучать по мне?
- Rico! Sentirás a minha falta?
Ты будешь скучать по мне.
Vais ter saudades minhas.
Смайли, ты действительно будешь скучать за нами.
Sabe, Smiley vai sentir saudade de nós.
А ты не будешь скучать по маме с бабушкой?
Não vais ter saudades da tua mãe e da tua avó?
Ты будешь скучать.
Sentirás.
Ты будешь скучать по некоторым людям... но ты заведешь много друзей, когда станешь блондинкой.
Terás saudades de certas pessoas, mas vais fazer muitos amigos quando fores loura.
Будешь скучать без боевых операций?
Aposto que vai sentir a falta de estar no meio de toda a acção.
Я знаю, ты будешь скучать по мне, когда это жирное, белое, морщинистое тело заберётся на тебя с его свисающей кожей и старыми яйцами.
Vais sentir saudades minhas quando tiveres esse corpo grande, branco, enrugado em cima de ti e um par de tomates velhos.
О чём ты будешь скучать?
Uma parte de ti vai sentir falta disto.
Ты будешь скучать по этим снам, сладкий.
Tu vais sentir saudades desses sonhos, querido.
Ты будешь скучать по своим друзьям, по Дойлу, но ты сильный, Монти.
Vais sentir falta dos teus amigos, vais sentir falta do teu cão, mas és forte.
Больше недели ты с ней не протянешь.Ты будешь скучать обомне.
Prevejo uma semana. Vais ter saudades minhas.
Думаю, ты не будешь скучать по таким дням.
Não deves ter saudades de dias destes.
Я предполагаю, что ты не будешь скучать по доставке кондитерских изделий в пять часов утра.
Acho que vais sentir a falta das entregas das cinco da manhã.
Я уверен, что ты ни капли не будешь скучать, так что... Я знаю, что есть большой спрос на "распознование матриц".
Contudo estou certo que não vai perder nada, sei que existe imensa procura por reconhecimento de padrões.
Эй, дважды в неделю ты ложишься спать в 9.30, как 72-летняя старушка, потому что рано утром я жду доставку, так что я решил, что меньшее, что я могу сделать, это убедиться, что ты не будешь скучать по своему Чарли Роузе или Патрике Стюарте.
Vens duas vezes por semana para a cama às 21 : 30 como uma velhinha, pois eu faço entregas cedo e achei que podia... deixar-te ver o Charlie Rose, ou o Patrick Stewart...
Ты не будешь скучать?
Ficará bem sózinho?
Когда твои зубы выпадут, и когда ты будешь скучать по мне, ты можешь им воспользоваться.
Seus dentes cairão. Só as use quando você realmente sentir falta de mim.c
Когда мы переедем по кому ты будешь скучать больше всего?
Então, quando formos embora...
Потому что даже если ты нервничаешь, дорогой и будешь скучать по мисс Белт, помни что у тебя будет новый учитель, который может оказаться даже лучше, чем миссис Белт.
Mesmo que estejas nervoso e com saudades da Mrs. Belt, lembra-te que vais ter uma professora nova, que pode ser ainda melhor do que a Mrs. Belt.
ты будешь скучать по мне когда объявится моя "воображаемая" семья и заберет меня отсюда ты же не знаешь что она "воображаемая" Открывай
Vais sentir saudades quando a minha família chique aparecer e me levar. Não sabes se eles são chiques.
ты официально не в моем распоряжении. Но этого того стоит Думаю ты будешь скучать
Estás fora do meu serviço e acho que vais ter saudades minhas.
Во всяком случае, ты не будешь скучать за ними... долго.
Contudo, não irás sentir falta por muito tempo.
Вильямс, ты будешь скучать по всему этому.
Williams, vamos sentir a tua falta por aqui.
Вильямс, ты будешь скучать по всему этому.
Williams, vamos ter saudades suas.
Ты будешь скучать по ней, да?
Vais ter saudades delas, não vais?
Что ты имела ввиду, когда говорила, что будешь скучать по мне?
Que quiseste dizer com o ires ter saudades minhas?
- Что ты имела в виду, когда говорила, что будешь скучать по мне?
O que querias dizer, quando disseste que ias ter saudades de mim?
- Надеюсь, ть не будешь скучать?
- Sim, a Kashin.
- На этот раз скучать ты не будешь.
Agora não terás.
Точно не будешь по нему скучать?
Tem certeza de que não vai sentir falta desse cara?
Ты будешь скучать по мне?
Vais ter saudades minhas?
Мне просто плохо от того, как ты будешь спать и скучать, желая быть со мной!
Tenho pena do sono que vais perder a desejares estar comigo!
А если останусь, буду скучать по тебе, ну, а ты будешь чувствовать себя виноватой.
Se ficar, terei saudades tuas, mas tu ficas com sentimentos de culpa. Prefiro assim. Vá lá.
Разве ты совсем не будешь по мне скучать?
Não vais ter saudades minhas?
- Но это не значит, что ты будешь меньше по ней скучать..
Não quer dizer que sentes a sua falta.
Ты будешь по мне скучать, правда?
Vais sentir a minha falta, não vais?
Будешь по мне скучать, Огс?
Vais ter saudades de mim, Augs?
Но совсем скоро я начну по нему так скучать что захочу с ним встретиться, а ты должна будешь меня остановить.
Mas, não tarda, vou ter tantas saudades dele que vou querer voltar a vê-lo e não podes deixar-me.
Ты будешь по мне скучать.
Vais sentir a minha falta.
Скучать будешь?
Não vais sentir a minha falta?
Я знаю, ты не будешь по мне скучать, но...
Sei que não vais ter saudades minhas, mas...
Знаешь, я думаю ты будешь больше по мне скучать, чем я по тебе.
Sabes, vais ter mais saudades minhas do que eu tuas.
- Я буду скучать по тебе, когда ты будешь сидеть в китайской тюрьме.
Sentirei a tua falta enquanto estiveres numa prisão chinesa.
Не говори мне, что ты будешь, скучать по всему этому.
Não me digas que vais sentir falta disto tudo.
Ты говоришь это, потому что знаешь, что будешь очень скучать по мне.
Só estás a dizer isso porque sabes que sentirás a minha falta.
По моему нытью ты скучать не будешь, уж точно.
Não deves sentir falta dos meus lamentos.