Бываю перевод на португальский
353 параллельный перевод
Ну, не знаю, я там редко бываю.
Não saio com tanta...
Я и так не бываю на балах, но ещё так выглядеть?
Já chega não poder ir a festas, quanto mais andar vestida assim.
Я нигде не бываю, когда Харви нет в городе.
Depois de tudo não saí desde que Harvey se foi.
Конечно же, я помню. Я часто там бываю.
Claro, eu lembro-me Vou lá muitas vezes
Простите, дорогой кузен, но я часто бываю груб.
Desculpe-me, primo, mas posso ser bruto.
Не так уж часто я бываю в Риме.
Só para dar uma vista de olhos.
С другими я часто бываю груб.
Com outros posso ser rude.
Раньше вам казалось, что я бываю слишком часто.
Antes dizia o contrario.
Я бываю в Стерео-Рае, но вас там не замечал.
Nunca reparei em si. O Julian reparou.
Ты же знаешь, я бываю там несколько раз в год по делам
Sabes que eu vou 4 ou 5 vezes por ano em negócios.
Я на этом мосту бываю, только когда возвращаюсь домой на автобусе.
A única vez que estive nessa ponte foi ao voltar a casa no autocarro.
Вот повезло, что вы застали меня здесь, я редко бываю в этом доме. Хотя он мой. Был раньше моего отца.
É uma coincidência extraordinária... encontrar-me aqui, porque raramente venho a esta casa... embora seja minha, ou antes, era do meu pai.
Только в это время я бываю здесь один.
É a única altura do dia em que não há ninguém aqui.
Просто иногда я бываю такой...
- É só porque às vezes fico tão...
Иногда, я бываю в этом баре, с мужем.
Este é o meu bar.
Иногда я "хорошей собачкой" бываю, И кость мне бросают,
Quando sou um cachorro bem comportado por vezes atiram-me um osso
Я часто бываю в дурном настроении.
Fico mal-humorado com frequência.
Ты знаешь, милая, каким я бываю, когда выпью.
Sabe como fico, mec bem.
Я почти не бываю дома.
Tenho estado pouco em casa.
Знаю, иногда я бываю упрямым, но, черт, и ты ведь не идеал!
Sei que por vezes sou casmurro, mas tu também és!
- Почему? - Я часто здесь бываю.
- Sempre venho aqui.
Я постоянно здесь бываю.
Sou um cliente habitual aqui.
Обычно первым бываю я.
Normalmente sou eu que avanço primeiro.
Каждый год я бываю там на поэтических вечерах. Это чудесно!
Eles têm uma leitura de poesia na Véspera de Ano Novo.
Вообще-то я редко бываю пьяным.
- Normalmente não estou bêbado.
Но запомни, я здесь часто бываю.
vai haver problema.
С тех пор, как умерла моя мать, я здесь редко бываю.
sinto-me um estranho aqui.
Иногда я бываю идиотом.
Sou um idiota, às vezes.
Ну, ты можешь побыть во мне, я там редко бываю.
Podes usar um bocado do meu. Eu quase não o uso.
Я много бываю с ней.
Temos saído juntos muitas vezes.
В конце концов, я не часто бываю на Земле. А тут так хорошо.
Afinal, não tenho oportunidade de passar muito tempo na Terra e é tão agradável.
Бываю ли я здесь? Не очень часто, время от времени.
sabes como é.
Иногда, вот как сейчас, я бываю рад, что я карлик.
Eu cheiro que você não está usando qualquer calcinha.
Конечно, бываю и плохие дни, но тогда я вспоминаю, какая у меня милая улыбка.
Tenho certos dias maus, mas depois lembro-me do sorriso lindo que tenho.
Она знает, что я там бываю.
Ela sabe que eu vou lá.
Конечно, временами, я бываю как все...
emas às vezes penso que sou.
"Ты где была"... бываю там, где хочу.
"Onde estiveste"...
Иногда я бываю хуже геморроя.
Às vezes posso ser muito chato.
Я снимаю белье, когда бываю в гостях.
Dispo as cuecas em casa dos outros.
Повсюду, где я бываю, одноразовая жизнь.
Para onde quer que viaje, a vida é igual.
Я здесь всегда останавливаюсь, когда бываю в Чикаго.
Paro aqui sempre que venho a Chicago.
Я бываю так одинок.
Promete, promete?
Я бываю там иногда.
- Vou lá às vezes.
Нет, не бываю.
- Não.
- Я здесь бываю редко.
Divino, não?
- Иногда я бываю очень бестолкова, это верно.
- Lady Dittisham...
Редко бываю в городе.
O que é que se passa?
И, кстати, я всю ночь бываю свежа, как огурчик.
Então e a sua senhoria?
Одна я никогда не бываю!
Não entendo como puderam formar uma opinião tão má a meu respeito!
Думаю проблема в том, что я никогда не бываю удовлетворен, понимаешь?
Ele ja passou por isso.
Я... я здесь не часто бываю.
Não venho aqui muitas vezes.