В голове перевод на португальский
4,219 параллельный перевод
Из-за всякой фигни типа когда у студентов нет никаких мыслей в голове.
Pequenas coisas, como um bando de alunos espertalhões que não têm um único pensamento original.
Как вы сами прекрасно знаете, человек живёт в голове.
Como muito bem sabe, cara Madeleine, um homem vive dentro da sua cabeça.
Просто... ты весь в крови, и у тебя в голове дырки.
É só o... sabes, o sangue e os buracos na tua cabeça..
У меня плоскогубцы в голове. Это неприятно
Tenho alicates na minha cabeça.
Я слышу голоса в голове.
Estou a ouvir vozes na minha cabeça. - Fala baixo.
Это я вслух думаю, или у тебя в голове?
Só estou a pensar em voz alta ou na tua cabeça?
В голове не укладывается.
Não faz sentido.
В голове не укладывается?
Não consegues meter isso na cabeça?
Как только у вас в голове прояснится, я жду вашего звонка.
Quando tiveres a cabeça tranquila, liga-me.
Сколько себя помню, столько нравилась музыка, она у меня постоянно в голове, круглые сутки.
Eu gostava de pegar a musica e dar-lhe um estrondo nos meus... nos meus pensamentos. E tudo mais.
У нее в голове не все шпунтики на месте.
Tem muita coisa confusa a acontecer.
Это единственное, что должно быть, у тебя в голове, остальное не важно.
É a única coisa em que deves pensar, mais nada.
Я буду рядом, у тебя в голове, буду с тобой разговаривать.
Estarei na tua cabeça a falar contigo, o tempo todo.
Ты вообще не представляешь, что у меня в голове. Да?
Não fazes ideia do que se passa na minha cabeça!
Возможно, если бы у меня в голове не было твоего голоса, талдычащего "будь милой"... может, я бы и не помогала тому мужику с чёртовым больным псом!
Talvez se não tivesse a tua voz na cabeça a dizer : "Sê simpática", talvez não tivesse ajudado o tipo com a porra do cão doente!
Происходит что-то сомнительное, или это все в голове у Холдена?
Existe algo questionável a acontecer ou passa-se tudo na mente do Holden?
Вы все силите за разными столами делаете небольшие ставки, играя сдачу за сдачей, считая в голове, как много высоких карт осталось в колоде.
Todos se sentam em mesas diferentes, apostam baixo, jogando mão após mão, contando mentalmente quantas cartas altas são deixadas no baralho.
С тех пор каждый раз, как я пользуюсь моей способностью, я слышу эту женщину у меня в голове, она кричит снова и снова, что убьет меня.
Desde esse momento, sempre que uso o meu dom, essa mulher, consigo ouvi-la na minha cabeça. Gritando outra e outra vez, que me vai matar.
Его голос всегда звучал у меня в голове.
Sempre sentia a voz dele na minha cabeça.
Доктора нашли кровоизлияние у вас в голове. Они хотели откачать кровь, но вы смылись из госпиталя.
queriam drenar o sangue, mas fugiu do hospital.
- У меня в голове всё время вертится одна мысль.
Há uma coisa que não me sai da cabeça.
У меня в голове щас такая стремнота коптится.
Estão a passar-me ideias estranhas pela cabeça neste momento.
В голове не укладывается.
Não estou a perceber.
у него в голове может быть что угодно.
E ele faz isso com muita convicção, o que é uma combinação explosiva.
У него в голове был полный бардак.
Este cérebro devia estar num caos.
У меня в голове все спуталось.
A minha cabeça continua a funcionar mal.
Все в голове. Спасибо.
Está memorizadinho, obrigado.
Я продолжаю проигрывать это в голове каждый момент, пытаюсь увидеть всё иначе.
Estou sempre a imaginá-lo na minha cabeça a todo constante momento, à procura de outra forma.
Вы думаете, у меня достаточно места в голове для каждого его высказывания? Нет.
Pareciam figuras de uma caixa de música.
Ты скажешь, что это невозможно, а потом я произнесу речь о блестящих способностях вашей команды, и тогда ты посчитаешь в голове и скажешь что-то вроде :
Vai dizer que é impossível e depois eu farei um discurso sobre as incríveis capacidades da equipa do LPJ e depois você fará as contas de cabeça e dirá algo tipo :
В смысле, я могу сколько угодно прокручивать в голове все, что произошло, но я наконец осознал, что не могу ничего с этим поделать, понимаешь?
Posso rever tudo o que sucedeu, as vezes que quiser, mas acabei por perceber que não há nada que possa fazer, percebes?
В голове крутились мысли, планы как убить судью Спэнглера.
A minha mente disparava com ideias, planos para matar o Juiz Spangler.
В голове не укладывалось, что мы могли...
Parece impossível que pudéssemos...
У себя в голове.
Na sua mente.
Того, с кем ты говоришь, человека в твоей голове, зовут Эрнст Ставро Блофельд.
O homem com quem estás a falar, que está dentro da tua cabeça... chama-se Ernst Stavro Blofeld.
В твоей голове её нет?
Ela não está na tua cabeça?
Привет, девушка в моей голове.
Olá, mulher na minha cabeça.
Привет, парень в моей голове.
Olá, homem na minha cabeça.
Они в твоей голове, как в муравье.
Eles estão na tua cabeça. Como as formigas!
Послушай меня! Они в твоей голове.
Ouve-me, estão na tua cabeça.
В вашей защищённой базе данных и в вашей голове.
Na sua base de dados de segurança... e dentro da sua cabeça.
Да, ты совершаешь движения мышцами руки, когда дрочишь, но на самом деле, мне кажется, в этот момент ты проигрываешь в своей голове кино.
Sim, fazes movimentos musculares durante a punheta, mas o que estás realmente a fazer é a passar um filme na cabeça.
Различия между севером и югом больше в нашей голове.
As diferenças entre o norte e o sul estão mais na nossa cabeça...
А потом врачи нашли эту штуку в моей голове.
E, então, os médicos encontraram esta coisa dentro da minha cabeça.
Сопротивляется голосам в его голове, когда те убеждают что правы, но оба могут быть не правы.
Opondo vozes na sua cabeça, ambas a argumentar que estão correctas, mas uma delas terá de estar errada.
Он сказал, что шлюхи сильно стараются, чтобы узнать секреты в нашей голове.
Ele disse que as putas trabalham duro para tentar sacar segredos da cabeça dos homens.
Это проигрывается в моей голове, как хоровая песня.
- É tudo que me resta.
Порой я думаю, что у вас столько же кружев в голове, сколько на этой шапочке.
O rei Henry VIII casou com seis mulheres.
Это не в моей голове, Мэрион.
Como viverias sem ela?
Вызовите доктора Мартин в четвертую смотровую, там пациент с раной на голове, позвоните в травму, скажите, что отправляем к ним сложный перлом и пусть Шеннон готовится к сортировке... у нас многие на подходе.
Leve o Dr. Martin até aquele ferido, Sala de Emergência 4. Avise a Ortopedia que se trata de uma fractura exposta. Pede à Shannon para preparar a triagem...
Я в твоей голове, Рейберн.
Estou dentro da tua cabeça. Pertences-me.