В голове не укладывается перевод на португальский
143 параллельный перевод
Просто никак в голове не укладывается, что можно вот так вот выбросить людей на улицу.
Parece impossível, ser expulso dessa maneira.
Нет-нет, мадам, это в голове не укладывается.
Não, madame, seriaimpraticável.
В голове не укладывается!
Não consigo perceber!
В голове не укладывается, что Уинторп так мог опуститься.
Nem acredito que o Winthorpe tenha caído tão baixo.
В голове не укладывается, что вы трахались в ее сне!
Nem acredito que tiveram sexo no sonho dela!
Саймон, представляю, что вы пережили. Это просто в голове не укладывается.
Tenho a certeza que fizeram algo desagradável...
Ничего не знаю... - У меня всё это в голове не укладывается.
Há certas coisas que deixaram de fazer sentido.
У меня вообще в голове не укладывается всё, что было этой ночью.
Não acredito em nada da noite passada.
Просто... у меня это в голове не укладывается.
Está-me a ser difícil entender esta.
В голове не укладывается.
Faz-nos pensar.
В голове не укладывается.
Isso não o entendo.
Не может быты Ей-богу, в голове не укладывается!
É inacreditável. Isto é inacreditável. Tinham-mo predito.
У меня просто, в голове не укладывается, как они так могут жить.
Eles vivem assim! - A sério!
Да уж, в голове не укладывается
É o que parece. Mas até dá pra entender.
В голове не укладывается.
Não faz sentido nenhum.
В голове не укладывается.
Não acredito.
- В голове не укладывается.
- Não posso acreditar.
В голове не укладывается - она убила себя в мой день рождения.
Não acredito que ela se matou no meu aniversário.
У самого в голове не укладывается.
Também me custa a acreditar.
У меня в голове не укладывается.
Os astronomos estavam desnorteados.
Просто в голове не укладывается.
Não acredito.
У меня это в голове не укладывается.
Não posso lidar com isso... é muito para mim.
В голове не укладывается такой несчастный случай из-за парома
Isto não faz sentido. Os ferrys não têm acidentes.
У меня в голове не укладывается.
Não consigo acreditar nisto.
Боже мой, в голове не укладывается! Какая дерзость - просить помощи в этом!
Céus, pessoal, a arrogância do que nos pedem para fazer é extraordinária!
- В голове не укладывается.
- Não posso crer.
Вообще-то все, о чем вы говорите, у меня в голове не укладывается.
É que muito do que estás a dizer passa-me ao lado.
Я знаю, у тебя это в голове не укладывается, но может, когда-нибудь... ты поймёшь.
Sei que não consegue entender isso, mas talvez um dia consiga...
"Когда в последний раз ты испытывал такие яркие ощущения?" Иногда в голове не укладывается, насколько люди могут быть одержимы брендами.
Como se as marcas fossem gente interessante, fascinante, intelectual, às quais queres destinar parte do que tu és
В голове не укладывается.
Passou-me pela cabeça.
В голове не укладывается, что в с Хлоей больше не друзья.
Não acredito que tu e a Chloe já não sejam amigos.
В голове не укладывается.
Não consigo parar de pensar naquilo. Não faz sentido.
У меня в голове не укладывается, что в маленьком городе, как Риджфилд, Уилл и Джоанна выросли вместе практически на соседних улицах, а познакомились только сейчас. Забавно, правда?
Acho inacreditável que numa cidadezinha como Ridgefield, praticamente cresceram em quarteirões vizinhos e só se conheceram agora.
В голове не укладывается.
Obrigado. É mesmo incrível!
Дорогая, я не злюсь. Просто... В голове не укладывается.
Olha, não estou zangada querida, estou apenas... confusa.
Подумать только, скоро мы можем оказаться на их месте. В голове не укладывается.
Podemos ser como eles daqui a apenas alguns meses.
В голове не укладывается.
Não o consigo assimilar!
Я... говорил ей, что у меня в голове не укладывается, как в таком большом магазине могут заканчиваться такие важные продукты.
Estava a dizer-lhe que não fazia sentido uma loja tão grande como esta ficar sem uma das principais ervas.
Просто в голове не укладывается.
Não acredito nisto.
В космическом пространстве, настолько обширном и древнем, что это не укладывается в голове, нам немного одиноко.
Num cenário cósmico vasto e antigo, para além da compreensão humana ordinária, estamos um pouco sós.
Ну не укладывается у меня в голове это как хорошая Мед Либс.
- Para quê? Não conta nas nossas cabeças como boas Mad Libs.
Просто не укладывается в голове.
Devia deixar assentar.
Знаешь, у меня в голове не укладывается, почему это ты на меня злая?
É-me difícil compreender como é que podes estar zangada comigo.
Потому что это, возможно, не укладывается в голове и потому что я больна.
Talvez seja por estar louca devido à minha doença.
Это не укладывается в моей голове.
Isso não me cabe na cabeça.
Но все это просто не укладывается у меня в голове.
Vou ter de ajustar o meu pensamento neste assunto.
В голове не укладывается.
Não consigo meter isso na minha cabeça.
- Не укладывается в голове.
- Não acredito nisto.
Такое просто в голове не укладывается.
Como é que cometemos esse erro?
И если у вас в голове это не укладывается, может, мне лучше поговорить с вашим боссом из Москвы.
E se tens problemas envolvendo o teu cérebro em torno desse facto, talvez eu deva falar com o teu chefe em Moscovo.
До сих пор в голове не укладывается.
O quê? - Ainda não me ocorreu.