В законе перевод на португальский
207 параллельный перевод
Адвокат, ищи лазейку в законе потому что мне надо на свободу.
Advogado, arranjemos um truque jurídico, para eu poder sair.
В Законе всё было чётко : аффект, уличение с поличным, оскорблённая честь.
Os termos da questão eram matemáticos. Estado de ira igual a flagrante mais honra ofendida.
- Сказано в законе.
- Quem diz? - Diz a lei.
В законе Коглина сказано : мертвьiх надо похоронить, иначе они плохо пахнут.
Lei de Coughlin : enterrem os mortos, eles empestam o bar.
Я позвоню вашему сыну в законе адвоката, скажите ему, что мы собираемся в суд.
Vou já dizer ao advogado do teu genro.
Вы можете не знать этого Но в законе есть то, что называется форс-мажорные обстоятельства.
Na lei há uma coisa chamada força maior.
В Законе есть одна хорошая штука :
É uma coisa boa sobre a lei.
Жасмин! Дело не только в законе.
Jasmine, não é apenas a lei.
Дело только в законе. - Отец?
O problema é a lei.
Может это типографская опечатка? Может в законе какая-то накладка?
Então talvez seja algum tipo de erro tipográfico.
Я встал перед всеми ворами в законе, и перед этим членососом, Санни Красным.
Estive à frente de todos os cabecilhas. O parvo do Sonny Red, todos eles.
Санни Чёрного сделали вором в законе.
Tornam o Sonny Black cabecilha. Não sou nenhum idiota.
Я вор в законе.
Agora sou eu que controlo.
Он вор в законе.
O Sonny Black é um cabecilha.
Ты вор в законе, а я никто. Но, я не могу так поступить с Левшой.
Sei que és o cabecilha e eu não sou ninguém, mas não posso fazer isso ao Lefty.
Но в законе столько дыр и лазеек, через которые эти членососы всегда пробираются.
Mas as leis são burocráticas e estão cheias de falhas para que estes brochistas escapem.
Не у всех у нас есть брат в законе, чтобы помочь.
Nem tos nós temos um cunhado para nos ajudar.
- Майк, адвокат в законе.
- Mike, o senhor advogado!
В законе ясно сказано : незамужняя женщина не может быть королевой.
A lei diz claramente que uma mulher solteira não pode ser rainha.
Это брешь в законе, но мы не можем его нарушить.
Legalmente, é um falha... mas seguiremos a lei.
По-видимому, благодаря новому положению по обмену информацией в Законе о Патриотизме, фото прошли несколько раз... по некоторым правительственным подразделениям и, в конечном счёте, попали непосредственно в армию.
Devido às novas normas de partilha de informação do ACTO PATRIOTA, as fotos passaram por vários gabinetes governamentais... e chegaram ao Exército dos EUA.
Брат в Законе ( Brother In Law ).
Cunhado. És tu.
А зачем кому-то стоять на стреме или бегать за товаром, если дерьмо в законе?
Para quê vigias e corredores, se é legal?
Мы, бывало, сеяли с опозданием. Урожай может быть даже лучше, если посеять чуть позже. Это даже в Законе Мэм сказано.
- Já fomos forçados a plantar mais tarde antes as coisas podem ser mais lucrativas se plantarmos um pouco tarde, diz até na lei de Mam.
В Законе Мэм?
- Lei de Mam?
Да, в Законе Мэм. Это правила ведения хозяйства на плантации. Нам не разрешали их читать.
- Sim, lei de Mam uma regra que envolve o plantio mas não podemos ler, é só para Mam e sua família
Так что начнем, пожалуй, с текущего вопроса. Тимоти, раб из группы семь, совершил кражу, чем чуть не погубил нас. В Законе Мэм, насколько я знаю, не предусмотрено наказание за воровство денег.
então precisamos começar a lidar com o primeiro problema, Timothy um escravo do grupo 7 cometeu um crime que quase nos arruinou vendo que não exista uma lei que puni quem rouba dinheiro temos que ser criativos
Те, кого обычно называют "ворами в законе".
Um que se dizia chamar : "O ladrão da lei".
Воры в законе постановили устранить Антони Зиммера, чтобы тот не заговорил.
Ele trabalhava aí mas teve problemas e tive que tomar medidas com ele.
Да сбудется слово, сказанное в законе их.
Eles fazem isto para cumprir a palavra que está escrita na sua lei.
"Легенды осени", "Моя большая греческая свадьба", "Блондинка в законе",
- "Lendas de Paixão", "Viram-se Gregos Para Casar", "Legalmente Loura",
Ого. "Мосты округа Мэдисон", "Блондинка в законе", это всё такие фильмы...
"As Pontes de Madison County", "Legalmente Loura"...
О, и Блондинка в законе в своем коротком платье здесь не для того, чтобы заставить ревновать меня?
E a "assistente de advocacia loira" não está aqui com o seu vestido de grande decote para me fazer ciúmes?
Что так прекрасно в законе притяжения - это что можно начать с вашей нынешней позиции, вы можете начать мыслить по-настоящему, и вы можете начать создавать внутри себя ощущение гармонии и счастья.
A grande vantagem da Lei da Atracção é que podemos começar onde estamos e podemos começar a pensar, pensar realmente, e podemos começar a gerar dentro de nós próprios um sentimento de harmonia e felicidade.
Блажен муж иже не иде на совет нечестивых... и на пути грешных не ста и на седалищи губителей не седе но в законе Господни воля его,
Abençoado é o homem isso não entra na deliberação do descrente, nem se levanta do modo de pecadores, nem senta no assento do desdenhoso : mas de quem delícia é no Will do Deus ;
Собаки обнаружили контрафактных фильмов на сумму $ 60000, но полностью проигнорировали фильм "Блондинка в законе-2".
Os cães descobriram mais de $ 60,000 em filmes roubados, mas pareceram completamente desinteressados no "Legalmente Loira II".
Есть некоторые неувязки в законе, запрещающем курение в казино.
... bem, há alguma coisa estranha com o Melkinor e os cassinos.
И, наверняка, был вором в законе.
E fazia parte dos vory v zakone.
Аня, Степан сказал, что эта девушка случайно связалась с вором в законе.
Anna... O Stepan disse que a rapariga acabou nas mãos dos vory v zakone.
Я имел дело с ворами в законе, когда я работал в КГБ!
Lidei com os vory v zakone quando estava no KGB.
Воры в законе!
Ladrões na família.
- А о законе в Аризоне, где считается преступлением... выходить на улицу с эрегированным членом в штанах?
E sobre a lei do Arizona que diz ser crime ter... erecção com calças?
Это единственный город в стране, где букмекеры в законе.
Esta é a única cidade em que as casas de apostas são legais.
В последний раз мы говорили о законе всемирного тяготения Ньютона.
Falávamos da Lei Gravitacional de Newton.
- Блондинка в законе на 2 часа.
- Loira genuína às duas horas.
Это за моего... брата за мою маленькую сестричку в-законе, и за любовь.
Este brinde é para o meu irmão... e para a minha cunhadinha... que adoro.
Думает, что если я недавно в Австралийском законе, то я какая-то деревенщина.
Ele acha que só porque não conheço as leis Australianas sou uma caipira, ou algo assim.
"Блондинка в законе".
Primeiro, "Legalmente Loura".
На чем же в этом случае нужно основываться, если не на законе, не зависимо от того кем он издан?
Se não respeitarmos a lei, o que fica? Respeitar a lei, não importa qual.
И в законе его поучится день и нощь и будет яко древо насажденое при исходищих вод.
E ele estará como uma árvore plantada pela fonte de vida eterna isso produz fruta na época ;
Изобилие, основанное на законе спроса и предложения, является крайне нежелательным. Если алмазная компания найдет алмазов в десять раз больше обычного во время их добычи, это означает, что поставки алмазов возрастут, а следовательно, при тех же затратах, цена упадет и прибыль снизится.
Em infiltração em vez de invasão, em subversão em vez de eleição, em intimidação em vez de liberdade de escolha.