В командировке перевод на португальский
88 параллельный перевод
Джерри в командировке, и... поэтому мне одному тут не обойтись без тебя.
Com o Jerry na estrada, bem... Preciso de ti aqui.
В командировке.
Numa viagem de negócios.
Да. Был в командировке в 73-м.
Fiz uma comissão em 73.
- Думал, она в командировке. - Так и есть.
- Pensei que ela tinha viajado.
В командировке?
Em viagem de negócios?
Я бизнесвумен, я здесь в командировке.
Sou uma mulher de negócios e estou na cidade a tratar de um negócio.
Я в командировке, не могу вернуться домой до завтра.
Estou numa viagem de negócios. Só chego a casa amanhã.
О, Дуайт, пожалуйста, ты же в командировке – найди себе шлюху.
Estás de viagem. Arranja uma prostituta.
Он сейчас в командировке.
Ele está em uma viagem de negócios.
- Он в командировке.
Ele estava em uma viagem de negócios.
А мы тут в командировке.
- Fixe. - Estamos aqui pelo trabalho.
Он в командировке.
Ele está numa viagem de negócios.
Не могла бы ты сказать моему сыну, что я в командировке.
- Porque não o faz a assistente?
Он был во Вьётнаме 10 лет назад в командировке.
Foi ao Vietname há 10 anos atrás, numa viagem de negócios.
Нет, он в командировке на конференции, и я решила себе устроить спа-уикенд.
Não. Ele está fora, numa conferência. Por isso decidi tratar de mim num Spa, durante o fim-de-semana.
Ее найти только с телескопом, в командировке в ЛосАнжелесе, кто-то крутой напился за рулем.
Precisas de um telescópio, o novo editor enviou-a à Cidade do Anjo para obter a declaração da semana do DUI.
Опять где-то в командировке.
- Teve que viajar de novo.
В командировке я встретился с этой девушкой.
Falando da viagem... Conheci lá uma miúda, bonita como o caralho.
Папочка в командировке.
O pai viajou.
Если кто-то спросит, скажи, что это был несчастный случай в командировке.
Se alguém perguntar, ele foi uma baixa numa missão.
Несложно вообразить себе Диего в фильме "Папа в командировке" в роли отца, который отбывает тюремное наказание за измену в смутное политическое время.
Não seria difícil imaginar o Diego em "O Pai foi em Viagem de Negócios", no papel do pai que expia o seu adultério na cadeia, num período politicamente turbulento.
Предполагалось, что она будет в командировке. "Краденый" день.
Ela era suposta estar fora em negócios.
Он был в командировке, а сегодня утром вернулся.
Ele esteve fora do país, mas volta esta manhã.
- Мы сейчас в Айове, в командировке.
- Bem, estamos no Iowa, em missão.
Это значит, Гиллеспи начал вводить ее, когда был в командировке в Ирак.
Isso queria dizer que o Gillespie começou a injectar-se enquanto ainda estava no Iraque.
И она всегда говорила дочке, что её папа в командировке, и что он очень её любит.
Ela dizia-lhe sempre que o pai estava de férias e que ele a amava muito.
В прошлом году моя жена была в командировке в Фениксе незадолго до моего дня рождения.
No ano passado, a minha mulher viajou em negócios para Phoenix. Dois dias antes do meu aniversário, e houve um incêndio.
У меня мигрень. Я в командировке, и у меня болит нога...
Eu tenho vertigens quando viajo e ainda tem minha perna ruim...
А Зоран был в Москве в командировке, и его арестовали на Красной площади.
E Zoran estava em negócios em Moscovo, foi preso na Praça Vermelha.
Я был в командировке, а моя девушка развлекалась на вечеринках.
Eu estive em negócios e a minha namorada foi a uma festa.
На работе, в командировке.
No trabalho, viajando em negócios.
Да, Фрэнк в командировке, а я всегда плохо сплю, когда он в отъезде.
Sim. O Frank está numa missão e eu nunca durmo muito bem quando ele está fora.
Не могу уснуть, когда Элизабет в командировке.
Não durmo bem quando a Elizabeth está fora da cidade.
Я был в командировке.
Estava numa missão.
Вам был нужен мой босс, но она в командировке и пришлось обращаться ко мне?
Queriam a minha chefe. Mas aconteceu que está fora, portanto têm de se contentar comigo.
А ничего, что его дядя был в командировке в момент убийства, нет?
Só que o tio estava numa viagem de negócios na hora dos assassinatos, não?
Он в командировке.
Foi fazer uma viagem.
Я был в командировке.
Era uma viagem de negócios.
Мистер Хо знает, что он в командировке.
O Sr. Ho sabe que ele está fora.
Ты и я в еще одной сраной командировке.
E arranjámos outro trabalho de merda.
В командировке.
Para uma reportagem.
мой отец сейчас в командировке. вернЄтс € только в воскресенье, пожалуйста!
Só volta no domingo.
Мы международные бизнесмены, находящиеся в очень важной международной бизнес-командировке.
Somos homens de negócios internacionais numa viagem de negócios muito importante.
Неа, в этой командировке - никаких хуёв.
Não há pilas nesta viagem.
Мне кажется, что ты просто в очередной командировке.
Parece-me que apenas estás noutra viagem.
Муж был в командировке в Сиэтле. Только что прилетел обратно.
O marido estava a negócios, em Seattle.
В Филадельфии, в служебной командировке.
Em Filadélfia, numa viagem de negócios.
Она в настоящее время в третьей командировке, в Афганистане.
Neste momento, está na terceira missão no Afeganistão.
Она в гуманитарной командировке.
Está numa missão humanitária.
- Чертово отродье Билла думает, что они в какой-то там командировке, но мы же знаем, что у Эрика с королем Биллом только одно дело - рисковать жизнями, пытаясь защитить тебя.
O demónio da descendente do Bill pensa que eles estão numa viagem de negócios. Mas ambas sabemos... que o único tipo de negócios que o Eric faz com o Rei Bill são daqueles que envolvem quase morrerem... para proteger-te.
Предположительно, он сейчас в деловой командировке.
Supostamente neste momento está longe em viagem de negócios.