Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / В командировке

В командировке перевод на турецкий

112 параллельный перевод
Мы были здесь вместе в командировке и он обнаружил меня и Джейн Маккену в моём номере в гостинице.
İş için buraya gelmiştik. O, beni ve Jane McKenna'yı otel odamda yakaladı.
Ирка задержалась там в командировке, и я лечу к ней встречать Новый Год.
Gitmeye mecbur musun? Eşim orada ve yılbaşında birlikte olmak istiyorum.
Так что пока ты был в Беркли, а Пьер в Принстоне... Я гнила в деревне, потому что Роджер был в командировке на природе
Sen Berkeley'de ve Pierre de Princeton'dayken ben kırsalda çürüdüm çünkü Roger doğa gezisindeydi.
Джерри в командировке, и... поэтому мне одному тут не обойтись без тебя.
Jerry yollara düştüğüne göre... Sana tekrar ihtiyacım var.
В командировке.
İş seyahatinde. 'Koca
Да. Был в командировке в 73-м.
Evet. 83'de göreve gittim.
- Думал, она в командировке.
- İş gezisinde olduğunu sanıyordum.
В командировке?
İş gezisi mi?
Я бизнесвумен, я здесь в командировке.
Şehirde bir iş kadınıyım.
Мистер Хо знает, что он в командировке.
Bay Ho onun dışarıda olduğunu biliyor.
Я в командировке, не могу вернуться домой до завтра.
Bir iş gezisinde. Yarına kadar eve gelemeyiz.
О, Дуайт, пожалуйста, ты же в командировке – найди себе шлюху.
Kendine bir telekız bul. Alo.
А мы тут в командировке.
- Tamam. Harika, biz iş için geldik.
- В смысле? Он в командировке.
İş gezisindeydi.
В командировке?
Sana ulaşamıyorum. Endişelenmeye başladım.
Сейчас он в командировке.
İşyerindeki diğer bayanların sana ne dediğini biliyor musun?
ћой отец сейчас в командировке.
Lütfen, lütfen. Babam Biloxi'de.
Не могла бы ты сказать моему сыну, что я в командировке.
Oğluma iş gezisinde olduğumu söyleyebilir misin?
Нет, он в командировке на конференции, и я решила себе устроить спа-уикенд.
Hayır o bir konferans için uzakta, ben de kendime güzellik merkezinde bir haftasonu hazırladım.
Ее найти только с телескопом, в командировке в ЛосАнжелесе, кто-то крутой напился за рулем.
Bir teleskoba ihtiyacın olacak. Yeni editör, bir basın açıklaması için onu melekler şehrine gönderdi.
мы с Ливией просто работаем вместе, как журналисты в командировке.
Livia ve ben, sadece bir görevle... dışarıda birlikte çalışan dış haberler muhabiri gibiyiz.
Опять где-то в командировке.
Şu saçma iş gezilerden birinde.
Я здесь всего лишь в командировке.
Ben sadece geçici görevliyim.
В командировке я встретился с этой девушкой.
Seyahatten bahset... O kızla da tanıştım. Acayip güzel.
в командировке по делам министерства культуры.
Seiko kültür projesi işi sebebiyle yurt dışında.
Папочка в командировке.
Şehirlerarası.
Он в командировке в Калифорнии.
Kimin gözünün içine bakacağımı bilmiyorum.
Если кто-то спросит, скажи, что это был несчастный случай в командировке.
Soran olursa, saha operasyonunda öldü.
Несложно вообразить себе Диего в фильме "Папа в командировке" в роли отца, который отбывает тюремное наказание за измену в смутное политическое время.
Diego'yu "Babam İş Gezisinde" adlı filmimde siyasi açıdan fırtınalı zamanlarda zina suçundan hapisteki baba rolünde oynarken hayal etmek zor olmasa gerek.
Предполагалось, что она будет в командировке.
Güya iş için yolculuğa çıkmıştı.
Муж был в командировке в Сиэтле.
Kocası Seattle'da iş seyahatindeymiş.
Он был в командировке, а сегодня утром вернулся.
Şehir dışındaydı ama bu sabah döndü.
- Мы сейчас в Айове, в командировке.
- Iowa'da görevdeyiz.
Это значит, Гиллеспи начал вводить ее, когда был в командировке в Ирак.
Bu demek oluyor ki, Gillespie buna daha Irak görevindeyken başlamış.
И она всегда говорила дочке, что её папа в командировке, и что он очень её любит.
Carla, kızına sürekli olarak babasının tatilde olduğunu ve kendisini çok sevdiğini söylerdi.
В прошлом году моя жена была в командировке в Фениксе незадолго до моего дня рождения.
Eşim geçen yıl Phoenix'e iş seyahatine gitmişti.
У меня мигрень. Я в командировке, и у меня болит нога...
Yolculukta başım dönüyor ve sakat dizim acıyor.
А Зоран был в Москве в командировке, и его арестовали на Красной площади.
Zoran Moskova'da görevliydi ve onu Kızıl Meydan'da tutukladılar.
Я был в командировке, а моя девушка развлекалась на вечеринках.
Ben iş için gelmiştim, kız arkadaşımsa bir partiye gelmişti.
На работе, в командировке.
İş seyahatinde.
Ты и я в еще одной сраной командировке.
Sen ve ben gene boktan işlere gidiyoruz.
Где твой муж? - В командировке?
Kocan nerede?
В командировке.
Göreve gitti.
Вероятно, Вы в командировке, и я не могу связаться с Вами.
- Bırak. - Hayır, bırakamam.
Миямото-сан сейчас в командировке, но передайте его коллегам, что сердце Манами вернули.
Neden böyle oldu ki...
Мы международные бизнесмены, находящиеся в очень важной международной бизнес-командировке.
Bizler iş gezisinde olan çok önemli iş adamlarıyız.
Неа, в этой командировке - никаких хуёв.
Senin "Şey" Departmanında Kim var.
Жена в служебной командировке, так что я тут один хозяйничаю.
Hanım iş gezisinde, bu yüzden hepsi bana kaldı.
Мне кажется, что ты просто в очередной командировке.
Sanki bana, başka bir seyahate çıkmışsın gibi geliyor.
"Папа в командировке"
Babam İş Gezisinde
В Филадельфии, в служебной командировке.
Philadelphia'da, iş gezisinde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]