Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / В ком

В ком перевод на португальский

641 параллельный перевод
А для тех, в ком течёт ирландская кровь его земля всё равно, что родная мать.
Quem tiver uma gota de sangue irlandês nas veias, a terra onde vive é como se fosse uma mãe.
В ком есть любовь?
Quem poderia se abster, tendo um coração para amar?
Ты сказал, что нуждаешься в ком-то. И я тоже нуждалась в ком-то.
Eu também precisava de alguém.
Я считаю своим другом только того, в ком течет саксонская кровь.
Só recebo como amigos aqueles que têm sangue saxão.
Птичницы той простые слова слышит каждый, в ком жалость жива.
Com suas palavras Poucas e simples Ouçam com atençao
Может, для этого нужен тот, в ком он видит отца?
A imagem de "pai" não seria melhor? É assim que ele o vê.
Вь ни в ком не видите зла. Я вижу, что все есть зло.
Eu não acredito que haja o direito de responder com uma recusa.
Потому что тем, в ком не осталось ничего хорошего, незачем жить на свете.
Porque, quem não tem nada de bom, não tem razão para viver.
Так хорошо? В мужчинах нет ни в ком
Haverá livro de tão vil assunto tão bem encadernado?
Роматическая готовность - такая, какую я никогда ни в ком не встречал и какую я, вероятно, никогда больше не встречу.
Na prontidão romântica que, até então, eu não encontrara em mais ninguém e que, provavelmente, não voltarei a encontrar.
Он больше не будет в ком-то ещё!
Para que ele nunca mais entre em mais ninguém!
- В ком, в НЁМ нет изъяна!
Claro que há algo de errado!
Каждый, в ком еще не погасла последняя искра... должен бороться с угнетением в этом мире.
Ninguém que tenha a faísca mais fraca tem de suportar um momento de opressão neste mundo.
Вы знаете Вы не можете нести ответственность за поддержание жизни в ком-либо.
Você sabe não pode ser responsável por manter alguém mais vivo.
А что кто-то находит в ком-то?
Que é que as pessoas vêem umas nas outras?
Я не знал в ком дело : в Анжеле или в Барбаре Лаж.
Não tinha a certeza se era por causa da Angela ou da Barbara Laage.
В этом всё и дело, я не уверен, что он вообще в ком-либо заинтересован.
E esse é o ponto. Não acho que ele esteja muito interessado, ponto final.
Эрик был моим третьим мужем и единственным, в ком я сильно ошиблась.
Eric foi o meu terceiro marido e o meu maior engano.
- Если дело в ком то, этот кто-то я.
- Se é alguém, sou eu. - Está bem.
- Если дело в ком-то, то это я. - Хорошо.
Se é por causa de alguém, é por mim.
Я был замкнутым, ни в ком не нуждался, и я гордился этим.
Era muito reservado. Não precisava de mais ninguém e tinha orgulho nisso.
В-в ком же мне спрятаться..?
N-Não há ninguém algures que eu possa possuir...?
Если Вы захотите разжечь в ком-нибудь ненависть такой силы, поговорите с ним в таком тоне, и ваше желание исполнится.
Se deseja desencadear num homem essa aversão, Sr. Joadson, basta-lhe falar assim com ele e o seu desejo talvez se torne realidade.
дети, которые лгут и отправляют тайком письма, не могут играть в школьном театре.
Moças que mentem e enviam cartas sairão da peça. Tire essa roupa!
Как только вспоминаю об этом, у меня ком в горле.
Eu não aguentava! Estava me pesando demais!
Она в точности та, о ком я тебе говорил.
- E então, gostou de Manderley?
- А в ком?
- Então, o que é?
Уходить в самом разгаре этого дела, когда оно разрастается как снежный ком?
Sair a meio da história, quando ela está a crescer cada vez mais.
Она с шести лет в седле, она могла ездить на ком угодно и вот на тебе!
Ela monta desde os seis anos. Consegue montar qualquer coisa. E agora acontece isto.
Это, господа, усыпальница в память о моей любимой Стелле. - О ком?
Isto, meus senhores, é um altar em memória da minha amada Stella.
- Что ты имеешь в виду? - Я не стану говорить о Холдемане, или о ком-то ещё.
Não falarei sobre o Haldeman, nem ninguém.
В последний раз это было, когда я дрался с моряком Майком.
A última vez foi no combate contra o Sailor Mike.
Я не могу думать не о ком Другом в этом назначении.
Não me ocorre ninguém mais indicado para esta tarefa.
О ком ты говоришь? Я не понимаю. Об известном человеке, предложившем мне вступить в его ассоциацию.
Não, preciso de o encontrar, falar com ele por causa de certos inquéritos que estou a fazer.
У меня просто ком в горле.
Tenho um nó na garganta.
Единственное, что у меня есть, - это смутное воспоминание, что я где-то читал о ком-то, принимающем душ в одежде.
Especificações? Recordo-me vagamente de ter lido algo sobre alguém que tomava banho vestido.
Это должно быть простым заданием для того, о ком написали в статьях по биомеханике.
- Com alguém, em algum lugar. Isto deve ser fácil para alguém citado em textos biomecânicos.
Будешь работать и спать в механическом отделе, а ночью тайком, будешь и дальше делать золотые изделия, для меня. или для кого скажу.
trabalharás e dormirás na oficina de mecânica, e à noite, às escondidas, continuarás a fazer jóias em ouro... para mim e para quem eu te mandar.
По сути, ни о ком из приглашённых не писали в журнале "Вэнити Фэйр", кроме тебя.
Tu és a única que não veio no Vanity Fair.
Я застряла в чем-то клейком, а у меня сроки!
Estou presa num polímero adesivo e tenho um prazo a cumprir!
Но мы с Майком в этом борцовском турне, провели вместе самую волшебную ночь в мире.
Mas o Mike e eu, na viagem para a luta, tivemos uma noite mágica juntos.
В жизни не слыхал ни о ком, кто убивал бы по правилам.
Nunca soube de um homem que matasse pelas regras.
Милорд, я полагаю, что он тот, о ком сказано в Некрономиконе.
Senhor, eu penso que este é o Tal, o que vem mencionado no Necronomicon.
Гомер, я тайком в знак старой дружбы пронес сюда пиво.
Homer, trouxe-te uma cerveja pelos velhos tempos.
Это игра, в которую мы играем с Джейком.
Um jogo que jogava com o Jake na doca holográfica.
Я лечу в Гамма Квадрант с Джейком и его отцом.
Vou para o Quadrante Gamma, com o Jake e o pai dele.
- Ну, понимаете они не пускают в кинотеатр со своим кофе поэтому мне пришлось засунуть его под рубашку и пронести тайком.
- Bom não é permitido trazer bebidas de fora, para dentro do cinema, pelo que tive de escondê-lo na camisa e tentar entrar à socapa.
Тогда куртизанка упросила одного из гончаров тайком вынести ее ребенка в пустом кувшине.
De repente, a cortesã teve uma ideia. Ela pediu a um dos artesãos para esconder o seu filho numa urna.
Раз в несколько лет его одевали какдевочку и тайком проводили на женскую половину.
Durante muitos anos o rapaz foi vestido de rapariga E foi escondido no hárem.
Я был д-ром Дрейком Раморе в "Днях нашей жизни"
Fui o Dr. Drake Ramoray em Days of our Lives.
А вот в "Днях нашей жизни", где я был Дрейком Раморе мне присылали сценарий на настоящей бумаге
Quando entrei no Days of our Lives como Dr. Drake Ramoray, eles mandavam-nos o guião em papel a sério.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]