В меня стреляли перевод на португальский
198 параллельный перевод
Они в меня стреляли.
Até dispararam contra mim.
Я не хочу, чтоб в меня стреляли! Поехали домой!
Buck, por favor, não me casei contigo para te ver seres morto, querido.
- А еще в меня стреляли! - Когда?
Alguém disparou contra mim!
Как раз тогда, когда в меня стреляли.
- Na altura em que fui alvejado.
В меня стреляли.
Fui alvejado.
Даяна, 11 : 55 вечера, почти 19 часов с момента, когда в меня стреляли, что едва не переселило меня из моего номера в куда более тесную, деревянную обитель.
Diane, são 23 : 55. Aproximadamente 19 horas depois do incidente dos tiros que quase me custou a vida.
Сказала, что видела меня в смокинге. На мне был смок той ночью, здесь в отеле, когда в меня стреляли.
Disse que me viu usando um Smoking eu usava um smoking aqui, na noite em que fui baleado.
В этом году в меня стреляли 8 раз, и я почти не мог работать.
Eu fui alvejado oito vezes este ano... e como resultado, quase tive que faltar ao trabalho.
Какого черта в меня стреляли?
Como por exemplo, porque fui alvejado?
В меня стреляли на корабле, на котором пытались похитить нас.
Atiraram em mim, fui jogada ao lago de uma nave que nos veio raptar
- В меня стреляли.
Eles tentaram matar-me! Eles não eram meus homens.
Я понимаю, что в меня стреляли. И мне это не нравится.
Compreendo que levei um tiro e não gostei.
- Чем это, они в меня стреляли?
- O que eles estão atirando em mim?
Сначала из-за тебя в меня стреляли.
Levei um tiro a tentar ajudar-te.
Ты на свободе, потому что мне нужны ублюдки, которые в меня стреляли. А ты знаешь больше.
Não vou te levar preso, por enquanto... porque eu quero aqueles fudidos que atiraram em mim... e eu sei que voce sabe mais do que está dizendo
В меня стреляли и раньше но я остался цел.
eu levei um tiro Mas eu estou bem.
В меня стреляли, ножи метали, чуть не затоптали.
E fui baleado, esfaqueado e esmagado algumas vezes...
В меня стреляли, а так всё отлично.
Fico feliz só por não ter sido baleado.
Кларк, мне не приснилось, что в меня стреляли.
Não pensei que ia levar um tiro, Clark.
- В меня стреляли!
- Eu fui atingido!
Я все еще до конца не понимаю. Посмотрите на меня. В меня стреляли
Continuo sem realmente entender olhe para mim, fui atingido
Я повредил плечо, в меня стреляли, идет кровь...
Desloquei o ombro, fui baleado, estou a sangrar.
Может читали в газетах, что в меня стреляли.
Talvez tenha lido nos jornais que eu fui alvejado.
В меня стреляли. С точки зрения диагностики — скукота.
Diagnóstico entediante.
Малы они еще, зачем им знать, что в меня стреляли.
- Achei que eram muito pequenos para saberem que eu fora alvejada.
Год назад в меня стреляли. Врачи меня вытащили с того света.
Fui atingido por um tiro ano passado, e o médico ferrou com tudo
- Сукины дети в меня стреляли!
Aqueles filhos da mãe dispararam para mim.
Я - герой, в "Трибьюн" пишут, что в меня дважды стреляли.
Sou um herói. O Tribune diz que fui atingido duas vezes.
В меня часто стреляли, но ни разу не попали. Вероятно, потому что меня защищает аллах.
Às vezes recebo rajadas de metralhadoras mas não me ferem porque estou sem dúvida protegida por Alá.
Я здесь только 10 минут, а в меня уже стреляли.
Deve ser aqui, estou cá há 10 minutos e já fui alvejado.
В меня уже стреляли, но это было не очень серьезно.
Sim, já fui alvejado, mas não é nada do outro mundo.
В меня там стреляли.
Dispararam contra mim lá.
В меня сегодня стреляли достаточно для одного дня.
Já me chegou por um dia.
Это в меня сегодня стреляли 13 раз.
Fui eu que fui alvejado 13 vezes, hoje.
В меня, должно быть, стреляли, чтобы защитить секрет существования вот этого.
Posso ter sido atingido para proteger o segredo de sua existência.
Раньше в меня никогда не стреляли.
Nunca tinha levado um tiro.
Они стреляли в меня, во всех нас.
Que lista? Tentaram abater-me! Dispararam contra nós!
Поэтому у меня ранена рука. Парни, бывшие с Дэном, стреляли в меня, а потом- -
É por isso que o meu braço estava marado.
В моего отца стреляли именно в тот самый день, когда он выкупил у меня мою компанию.
Meu pai levou um tiro no mesmo dia em que comprou minha empresa.
Если в вас когда-нибудь стреляли, вы, должно быть, меня понимаете.
Se alguma vez levares um tiro, talvez compreendas.
Когда докатились до убийств? - Когда вы стреляли в меня.
- Quando é que isto passou às mortes?
В меня стреляли, я раскапывал могилу, воровал машину, запрыгивал на ёбаный поезд, так что пожалуйста, просто скажи мне, где она. Эй, Фернандо, притормози.
Fernando, tem calma, meu.
В меня еще не стреляли, потому я и не продал ни одного альбома!
Eu ainda não apanhei um tiro! É por isso que não estou a vender nenhum álbum!
В меня стреляли.
- Eu levei um tiro.
Пожалуйста, не надо, я бы предпочел, чтобы вы не стреляли в девушку - просто направьте пистолет обратно на меня, пожалуйста.
Preferiria que não disparasses na rapariga... apenas aponta a arma para mim, por favor.
Меня уносил торнадо, мне стреляли в ногу, и ничего не случилось.
Foi sugado por um tornado, levei um tiro na perna, e não me aconteceu nada.
- Вы стреляли в меня.
- Tu, tu atiras-te em mim.
- Да, я в меня стреляли.
- Fui atingido.
Они стреляли в меня, Дэнтон.
Eles alvejaram-me, Denton.
В меня стреляли, Брэд.
- Levei um tiro, Brad. - Foi mesmo...
Все время, пока они в нас стреляли, он все время меня обнимал.
Não parou de me agarrar o tempo todo em que eles atiravam.