Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / В полдень

В полдень перевод на португальский

651 параллельный перевод
А в полдень - военный парад.
Esta tarde, a revista do exército.
Завтра в полдень встретимся в Северной Филадельфии.
Mando um carro buscá-los a Filadélfia Norte, ao meio-dia.
Приходи завтра в полдень.
Apareça ao meio-dia de amanhã.
Вот и договорились. Встретимся здесь в воскресенье, в полдень.
Então temos um trato.Nos encontramos aqui no sábado ao meio-dia?
В полдень Уолтер проходит полное обследование у врача комиссии
Ao meio dia, Walter faz um exame completo pela comissão.
Похоже что Фрэнк Миллер возвращается сегодня в полдень на поезде.
Parece que Frank Miller volta no comboio do meio-dia.
Утром, в полдень, а также ночью.
" De manhã, tarde e noite,...
Я буду здесь в полдень.
Eu estarei lá quando o sol estiver no pico.
Пароход отходит в полдень. Доброй ночи.
O barco parte ao meio-dia.
Найдите Дэвида. Судно отплывает в полдень.
O paquete sai ao meio-dia.
ѕароход из алькутты отходит в √ онконг в полдень,... двадцать п € того.
Um vapor parte de Calcutá para Hong Kong ao meio dia do dia 25.
Ну, если выехать ранним утром, в полдень должны быть там, если не возникнут какие-нибудь проблемы.
Saindo bem cedo pela manhã... Deve ser capaz de chegar lá ao meio dia, sem problema nenhum.
Мы должны были встретиться в полдень на берегу Луары.
Era para nos encontrarmos ao meio-dia nas margens do Loire.
Когда я пришла в полдень на берег Луары, он еще не был мертв.
Quando eu cheguei, ao meio-dia, às margens do Loire, ele ainda não estava bem morto.
В полдень все вернутся, не волнуйся.
Voltam todos ao meio-dia. Não te zangues.
Нападаем сегодня в полдень. Все поняли?
Faremos um ataque ao meio-dia, Hoje mesmo.
С Божьей помощью, в полдень.
Se Deus quiser, ao meio-dia.
Леди принимали ванну в полдень и после трехчасового сна... но к вечеру были, как мягкие чайные булочки... с глазурью из пота и талька.
As senhoras tomavam banho de manhã, e depois da sesta à tarde... e ao cair da noite pareciam bolinhos... devido ao suor e às camadas de pó de talco.
- Обычно да, не жалуемся. В полдень все спят.
- Não os ouvi durante todo o dia.
Я не уверен, что нам удастся,..... но если будетераскладывать сигнальные огни в полдень, в течение З дней,..... это нам поможет.
Não estou tão seguro de fracassar como você... mas agradeceria que mandassem sinais de fumaça... ao meio dia durante três dias. Nos ajudaria a manter a direção.
- Тогда мы придем. - Встретимся здесь в полдень.
Encontramos aqui amanhã ao meio-dia.
- Мы встречаемся в полдень.
Tenham cuidado!
Но мы собирались встретиться в полдень.
Suba. Esperem só mais dois minutos!
Нам нужно будет поесть ночью и выпить в полдень.
Vamos ter de comer á noite e beber a meio do día.
Ни разрушения, что грядет в полдень.
Nem a destruição que se abate ao meio dia.
- Обязательно было туда идти, в полдень? - А когда же ещё, ночью?
- Mas porque tinhas de ir ao meio-dia?
В полдень прощаюсь с симпатичным человеком на вокзале, а вечером вижу героя с экрана.
Ao meio dia me despedi de um ótimo sujeito... e na mesma noite, eu o vejo preso.
В полдень.
Ao meio-dia.
Но я хочу получить ответ и деньги завтра в полдень.
Mas quero a sua resposta e o seu dinheiro até amanhã ao meio-dia.
Продуманное расположение трех огромных каменных плит позволяет солнечному лучу пронзить сердце выгравированной спирали только в полдень самого длинного дня в году.
O arranjo deliberado de três grandes lajes de pedra, permite que um pequeno raio de Sol, penetre no centro de uma espiral escavada na rocha, apenas ao meio-dia do dia mais longo do ano.
И затем точно в полдень колонны перестали отбрасывать тени.
E que então, precisamente ao meio-dia, as colunas e varas não faziam sombra.
Вы - мой источник энергии, трое соединившихся, как и прежде когда тьма приходит в полдень.
Meu poder vem de vocês, os 3 unidos como antes, quando a escuridão vem ao meio-dia.
Может быть в полдень я приму аспирин.
Talvez tome uma aspirina por volta do meio-dia.
Ну, вот, а я обещал дать воду в полдень.
Prometi repor a água ao meio dia.
Ну, принесите... привезите... 50,000 немеченных долларов... к тому же таксофону, в полдень, в четверг. Четверг.
Traga... traga... 5O mil em notas não identificáveis... ao mesmo telefone... quinta-feira, ao meio-dia.
И завтра в полдень китов увезут.
Amanhã ao meio-dia, e vai ser um circo para os "media", as baleias são embarcadas.
- Завтра в полдень?
Amanhã ao meio-dia?
- Сегодня в полдень.
- E vou, ao meio-dia.
Он осматривает весь лагерь в полдень и еще в 5, после переклички.
Sabemos que ele verifica todo o campo à tarde e de novo às 5 depois da chamada.
Ваша жена скончалась сегодня в полдень на операционном столе.
A sua esposa morreu esta tarde na sala de operação.
И в полдень она встретилась со своими подданными снова.
E nessa tarde, ela conheceu os seus súbditos outra vez.
В полдень она встретилась со своими подданными снова.
À tarde, ela encontrou-se com os seus súbditos mais uma vez.
И я должен навёрстывать время. Я должен был оказаться в Лос-Анджелесе сегодня в полдень.
Tenho de chegar a Los Angeles.
В этой комнате, как в печке, а ещё даже не полдень.
O quarto já parece um forno e ainda não é meio-dia.
- В тот полдень.
- Na outra tarde.
Когда любишь, время идет быстрее, и закат начинается в полдень.
Toda a noite estive pensando...
Полдень... обед в буфете.
Ao meio-dia... almoço no bar.
Еще раз, главная площадка в Орли, полдень этого теплого предвоенного воскресенья, в котором ему нельзя было остаться, он все-таки не мог точно понять действительно ли ребенком он тоже должен был быть там, смотреть на самолеты.
De novo no terminal principal de Orly nesta calorosa tarde pré-bélica de domingo, onde não devia estar deu-se conta, algo confundido de que o miúdo que ele tinha sido estaria também ali a observar os aviões.
Последние следы мерцающих сумерек изчезают в быстро темнеющем вечере, и это только полдень.
Os últimos vestígios do do crepúsculo reluzente, estão a pór-se por detrás da noite que cai rapidamente... e ainda é só meio-dia.
- Завтра в полдень у костров
- Amanhã à tarde, junto aos fogos. - A qualquer hora, lá estarei.
В полдень, завтра.
- Ao meio dia, amanhã.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]