В поле перевод на португальский
1,465 параллельный перевод
Можно взглянуть в поле И увидеть пасущиеся до горизонта стада буйволов
... tu olhas para o campo, e vês... manadas de búfalo para consumo e também vê-se os rebanhos de...
Ну, то есть, в поле зрения.
Já o apanhei!
- В поле зрения, мистер.
Tom! - Aqui estou.
В конце концов... потерял сознание в поле.
Finalmente... acabei por desmaiar num campo.
Оно было в поле зрения, но нечётко. Плод всё время двигался.
Estava no ângulo, mas desfocado, o feto estava a mexer-se muito.
Ради Бога, убедитесь, что держите короля в поле зрения!
Pelo amor de Deus, assegurai-vos que nunca perdeis o Rei de vista!
В этом случае я смогу лучше держать в поле зрения зал.
Assim vejo melhor a sala.
Она облегчает объяснение твоего присутствия хоть в поле, хоть в зале заседаний.
Torna fácil explicar a nossa presença no campo e na sala de reuniões.
Все просто : записываете номер своей кредитной карточки в поле,
Sorteámos o vosso cartão entre vários.
Ты не позволишь что бы вещь была не в поле твоего зрения.
Nunca irias perder isso de vista.
Можешь заказать тент. Но только если его поставят в поле.
Podes usar a tua tenda, mas só se for num terreno agrícola.
Был один случай, во время гражданской войны, пуля пробила солдату мошОнку, а потом попала прямо в матку одной женщине, работавшей в поле неподалёку, спустя девять месяцев, о чудо, - родилось дитя.
Há notícia do caso dum soldado da guerra civil baleado nos testículos, e a... bala do mosquete carregou as "balas" que não eram do mosquete para dentro do útero de uma mulher que estava a trabalhar num campo próximo. Nove meses depois, nasceu uma criança milagre.
Винс, я рад, что твой чокнутый менеджер вернул тебя в поле нашего зрения.
Estou contente por o teu manager maluco te por ao nosso alcance.
Что я в поле его зрения, что мы поработаем, но над другим фильмом.
Ele disse que estou debaixo do seu radar e que vamos trabalhar juntos só que, não neste filme.
А ты в поле, сексуально озабоченный рабочий.
E tu és o trabalhador do campo excitado.
- Мы в поле.
- Estamos num campo.
- Мы не можем жить в поле.
Não podemos viver num campo.
Станет ли миледи работать в поле?
Senhora, trabalhareis vós nos campos?
Это просто как работа в поле.
É como fazer trabalho de campo.
Мне нравилось работать в поле.
Eu adorava trabalho de grupo.
Ненавижу работу в поле.
Detesto trabalho de campo.
Один раз, когда я был в поле и пас коров.
Uma vez estava eu no campo a cuidar das minhas vacas.
Этот кретин Джером уехал в Бельгию. Поле открыто. - Он такой идиот!
Abriu-se uma vaga, e eu tornei-me indispensável.
А потом... мы покинули поле боя, пошли в увольнительную и больше не возвращались.
Depois... voltamos para o quartel, fomos de licença e nunca mais regressamos.
Боже, мы вышли из гиперпространства в метеоритное поле!
Mas que diabo? Saímos do hiperespaço, entrámos num campo de asteróides.
Заверни меня в черный саван... и похорони в чистом поле.
Vistam-me uma mortalha negra e enterrem-me em campo aberto.
Если вам понадобится помощник на поле имейте в виду - в школе я играл в футбол.
- Sim. Se precisares de alguma ajuda no campo, joguei futebol no liceu.
Выезжает в какое-то поле.
E vai ter a um campo qualquer.
Бросок к второй базе, и, опять, мяч пролетает мимо ЛаГранжа в правое поле.
Lança para a segunda, e de novo, a bola passa por LaGrange para o adversário.
Каждый раз, когда вы идете по коридору школы, у вас в руке мобильный телефон, Вы ругаетесь как сапожник во время футбольных матчей, поддерживая свою дочь на поле.
Sempre a falar ao telemóvel nestes corredores, palavrões no campo de futebol, sempre que o vejo está a torcer pela sua filha.
Она произойдет в Кале, на английской территории. На поле Валь Диор, "Золотая долина".
Será no Palais de Calais, um território inglês... num vale conhecido como Val D'or, ou Vale do Ouro.
Они нуждаются в тебе на поле боя!
Oh, muito bem. Abram alas para o Papai Noel.
И кроме того, сам французский король был взят в плен на поле боя.
Não apenas isso! O Rei Francês em pessoa foi também capturado no campo de batalha.
Сам французский король был взят в плен на поле боя.
O Rei francês foi também capturado no campo de batalha.
И пока я помогаю Джону встать на ноги в этом новом мире, само поле боя уходит у нас из-под ног.
Ainda que tente ajudar o John a posicionar-se bem neste novo mundo, o campo de batalha muda sob os nossos pés.
Я спланировал пойти на огромный луг, огромное поле, чтобы воспроизвести, не то, чтобы крыши ВТЦ, у меня для этого недостаточно денег, а для того, чтобы наметить все в общих чертах и попрактиковаться!
Procurei reproduzir, num terreno enorme, não os dois terraços do'World Trade Center', não tinha dinheiro para isso, mas os principais elementos, para poder praticar.
Я провел лучшее время в своей жизни на этом поле.
Tive os melhores momentos da minha vida neste campo.
В 1985 возле города было пустое поле.
- Ai sim? - Sim. Em 1985...
На их поле, насколько мне известно. Небольшой экскурс в историю - это будет 72я встреча Тигров и Воинов со времен основания лиги 81 год назад. И несмотря на то, что у наших Тигров меньше...
Para que saibam, este será o encontro número 72 entre os Guerreiros e os Tigres já que a liga foi criada há 81 anos, e embora os nossos Tigres...
В выпускном классе он и его команда нашли 50 свиней Бог знает где... и выпустили их на поле школы Палисайдс.
No ano de licenciatura, ele e a equipa arranjaram 50 porcos, só Deus sabe de onde.. e largaram-nos no campo de Palisade.
Он говорил про какое-то поле в Вестфорде.
Ele vai para um campo em Westford.
В поле зрения грузовик.
Avistámos o tango.
Это как передача через все поле в футболе.
Isto é como os últimos passes no futebol.
Но пока в ее поле зрения только один, этого достаточно.
Mas uma vez que engraça com um, é tiro e queda. - Continuas a não te importar?
Я думала, что скорее умру, чем признаюсь в этом, но я часто сидела на этом крыльце, смотрела через это поле, на твой амбар и мечтала, что именно тут когда-нибудь устроят свадьбу.
Teria morrido antes de admitir isto, mas costumava sentar-me no meu alpendre e olhar através do campo para este celeiro, imaginando um casamento de Verão aqui.
Я не в первый раз сталкиваюсь с Лютерами на поле битвы.
Este não é o meu primeiro plantão no campo de batalha dos Luthor.
Что меня действительно поразило, когда я исследовал цепочку еды в обратном порядке, я всё время попадал в одно и то же место, и это было кукурузное поле в Айове.
O que mais me surpreendeu, enquanto seguia aquela comida até à sua fonte, é que acabava sempre no mesmo lugar, um campo de milho no Iowa.
Магнитное поле удерживает его в воздухе и требует менее 2 % энергии, используемой в самолетах.
Está completamente suspenso por um campo magnético e precisa apenas de menos de 2 % da energia usada pelos aviões.
В нем фиксируется направление пролетающих в нем частиц. Находящиеся в магнитном поле, эти дорожки указывают отклонение в ту или иную сторону, в зависимости от электрического заряда частицы.
Este aparelho mostra o trajecto das partículas à medida que atravessam o vapor e quando colocados dentro dum campo magnético, estes trajectos serão deflectidos para um ou outro lado dependendo da carga eléctrica da partícula.
В воскресенье выходишь на поле.
Foste escolhido para o jogo de domingo.
Я хотел спросить, не могли бы Вы найти в сердце немного милости и разрешить ему прийти сегодня на поле боя?
De qualquer modo, gostava de saber se podia ter sentimentos e deixá-lo lutar hoje no campo de batalha.
полет 47
полёт 24
полетели 175
полезно 48
поле чудес 23
поле 178
полегче 3339
полетели со мной 16
полетели домой 17
полетт 29
полёт 24
полетели 175
полезно 48
поле чудес 23
поле 178
полегче 3339
полетели со мной 16
полетели домой 17
полетт 29
полетта 21
полезная информация 28
полегчало 150
полезно знать 45
поле боя 16
полечу 19
полезай 103
полегчает 40
полежи 16
полегче на поворотах 23
полезная информация 28
полегчало 150
полезно знать 45
поле боя 16
полечу 19
полезай 103
полегчает 40
полежи 16
полегче на поворотах 23
полегче с ней 18
полегче с этим 20
полегче там 38
полезай в машину 31
полегче с ним 46
полем 17
в полицию 121
в полдень 149
в пол 25
в полночь 179
полегче с этим 20
полегче там 38
полезай в машину 31
полегче с ним 46
полем 17
в полицию 121
в полдень 149
в пол 25
в полночь 179