В следующий вторник перевод на португальский
63 параллельный перевод
"В следующий вторник, наконец, граждане города..." "... смогут избавиться от осточертевших мэра и шерифа ".
Foi uma sorte para a cidade que haja eleições na próxima terça-feira, porque assim os cidadãos evitarão o trabalho de se preocuparem pelo presidente e pelo xerife.
Увидимся в следующий вторник.
Até terça.
В следующий вторник.
Na terça-feira.
Так что не пропустите нас в следующий вторник.
Vejam aqui na próxima terça-feira.
Говард сказал, что пустит себе пулю в голову в следующий вторник.
Howard disse que vai rebentar os miolos na próxima terça-feira.
Говард только что сказал, что убьёт себя в следующий вторник.
Howard disse que se vai matar na próxima terça-feira.
Что значит, Говард сказал, что убьёт себя в следующий вторник?
O que é isso de o Howard se ir matar na próxima terça-feira?
В следующий вторник, в восемь часов.
Na próxima terça, às oito horas.
Всё равно они уходят в следующий вторник.
De qualquer maneira, eles vão estar fora na terça-feira.
- Но это должно быть только в следующий вторник.
- Isso é só na terça-feira.
Да? Да. Отлично, в следующий вторник.
Muito bem, na próxima terça-feira.
В следующий вторник, если вам будет удобно.
Se quiserem dar-nos o prazer da vossa companhia na quinta-feira.
Вобще, знаешь, я собирался на свидание с соседкой моей сестры, в следующий вторник.
Mas sabes, tenho um encontro às cegas na próxima terça-feira, com a irmã do meu vizinho.
Приходите на выступление Энока Пауэлла в Сэлфорд Холле в следующий вторник!
Venham ver o Enoch falar no Salford Hall. Próxima terça.
В следующий вторник, мы выметем этих жуликов!
Na terça-feira... vamos sair varrendo a malandragem.
- В следующий вторник. Прослушка будет стоять.
Na terça-feira, o microfone tem de ficar instalado.
- Выкладывай. Я председатель ежегодного аукциона антиквариата общества "Лига матрон", который пройдет в следующий вторник, и я подумала, ты захочешь прийти.
- Estou encarregada do... leilão de antiguidades da Liga de Senhoras, na quinta-feira, e pensei que quisesses aparecer.
Транспортные агентства забиты до следующей недели. Поездом можно только в следующий вторник.
As companhias de camionagem só podem na semana que vem e a Amtrak, na próxima terça.
Я свободен в следующий вторник.
Tenho uma vaga na próxima Terça.
Значит в следующий вторник, в то же время, в том же месте?
Então, próxima terça, mesma hora, mesmo lugar?
Лечу в следующий вторник.
O meu vôo é na próxima terça-feira.
А основная команда приезжает только в следующий вторник.
E a equipa permanente chega na próximo terça-feira.
А на рентген приходите в следующий вторник.
Na próxima Terça vens cá tirar o raio-x.
Мы взяли тело, изменили расписание дежурств, нашли лжесвидетелей видевших, что он ушел, предоставили ему алиби на следующие 48 часов и он должен будет выйти в следующий вторник ночью, пропажу обнаружат не раньше трех дней.
Pegámos no corpo, mudamos a rota do trabalho, plantamos uma testemunha falsa que o viu a sair do hospital, dando-lhe um álibi durante as próximas 48 horas, por isso quando o corpo dele aparecer nas docas na próxima terça à noite, ele apenas desapareceu por três dias.
Увидимся в следующий вторник.
Até à próxima terça.
- Эй! Увидимся в следующий вторник!
- Até à próxima terça-feira!
Кстати, в следующий вторник в 4.
Na verdade, voltarei na próxima terça-feira às 16h.
- В следующий вторник, то же время?
Na próxima terça, à mesma hora? Obrigado, doutora.
Врач примет Хоуп в следующий вторник в 11.
Tenho uma vaga para a Hope na próxima terça-feira às 11 : 00.
А что будет в следующий вторник?
O que há na próxima terça-feira?
И голоса 161-го делегата в Огайо в следующий вторник могут стать решающим фактором. Ведь всем известно : "как голосует Огайо, так голосует страна".
De terça-feira a uma semana, os 161 delegados de Ohio podem ser o factor decisivo.
"Митчелл, в следующий вторник когда я приду сюда уж трахни меня по-настоящему"
"Mitchell, na próxima terça-feira, eu vou voltar aqui, e nós vamos foder a sério."
Босс, угадайте, кто только что забронировал билет в Самоа в следующий вторник?
Chefe... Adivinhe quem reservou um voo para Samoa, uma semana depois de terça-feira?
В следующий вторник у нас в комитете голосование.
Temos de votar antes do Comité na próxima Terça.
Я могу сделать ретро диктора, типа, "Эй, сынок, я собираюсь вышвырнуть тебя в следующий вторник, видишь?"
"Olá, filho, vou dar-te um pontapé até à próxima terça, estás a ver?"
В следующий вторник.
- Na próxima terça-feira.
И мне надо, чтобы ты поговорила с Ассоциацией Женщин Чикаго в следующий вторник.
Preciso que fales com a CWA na próxima quinta-feira. - Eu trabalho. - Eu falo com o Will e a Diane.
- В следующий вторник
- De terça a uma semana.
В следующий вторник.
Na próxima terça-feira.
Достану в следующий вторник, точно.
Posso levar esta tua coisa na próxima terça, facilmente.
Они назвали меня "Увидимся в следующий вторник"
Eles chamaram-me R-A-M-E-I-R-A.
Слушайте, вы хэдлайнеры здесь в следующий вторник.
E vão ser cabeças de cartaz aqui, na quinta-feira. Vou pedir umas cervejas.
Хорошо, увидимся в следующий вторник.
Vejo-os na quinta-feira.
ну она ходит туда два раза в неделю поэтому, если у тебя сегодня не получится может ты сможешь заглянуть в следующий вторник
Ela vai duas vezes por semana. Então, se não puder ir hoje à noite, talvez possa passar por lá, na próxima terça-feira?
- Обязательно в следующий вторник?
- Tem de ser na próxima terça? - Sim.
В следующий вторник.
De esta Terça a uma semana.
Мне не нравится судить, и как президент класса говорю, что это моя обязанность – защитить моих избирателей, но она та, которая "увидимся в следующий вторник" семь дней в неделю.
Não gosto de fazer juízos e como presidente dos finalistas, compete-me proteger todos os meus constituintes, mas ela é uma tremenda cabra.
Я готова надрать несколько задниц. В следующий вторник, агенты Щ.И.Т.а дадут ответный удар в финале сезона,
* Team LegendasProject * Vem saborear as nossas pipocas!
Ну что, я заберу тебя в следующий вторник?
Sempre venho apanhar-te na próxima terça-feira?
Вот так. Я наваляю этому шарлатану в следующий прием, назначенный на вторник.
Bem que estranhei o meu rim ter marcas de churrasqueira...
Вот так. Я наваляю этому шарлатану в следующий прием, назначенный на вторник.
Vou dar um raspanete àquele doutor de meia tigela na consulta de terça-feira.