В следующую субботу перевод на португальский
63 параллельный перевод
В следующую субботу будьте осторожнее.
- Tenham cuidado no próximo sábado.
В следующую субботу будут гонки на приз в сто тысяч. В седьмом забеге бежит наша лошадь.
Na sétima corrida, a grande corrida da época, vai correr um certo cavalo.
Когда я была маленькой, отец всегда говорил : мы поедем в следующую субботу.
Quando era pequena, o meu pai dizia sempre : "Vamos lá no sábado".
В следующую субботу к тебе приедут в 11 : 10 и увезут в санаторий Тимоти Свордэна, дом № 84 на 61-й улице.
Do próximo sábado a uma semana irão buscá-lo às 11.10 e levá-lo para o Sanatório Timothy Swardon, na Rua 61, 84 Leste.
Мы устраиваем вечеринку в следующую субботу.
Vamos dar uma festa, deste sábado a oito dias. Em honra dos nossos velhos...
В следующую субботу мы отправим тебя назад в будущее!
No próximo sábado à noite, vamos enviar-te de volta para o futuro!
Я отвечу вам, мистер Бендер, в следующую субботу.
Eu respondo essa, Sr. Bender, próximo Sábado.
— Я свободен в следующую субботу.
- Estou livre no próximo sábado.
Увидимся в следующую субботу.
Te vejo próximo sábado.
- Позвоню тебе в следующую субботу, пока
Telefono-te no sábado.
Да, в субботу я заберу детей к маме. Ты можешь взять их в следующую субботу.
No sábado, vou levar os miúdos a casa da minha mãe.
Я думаю в чьей квартире мы будем спать завтра и где мы поужинаем в следующую субботу!
Penso em que apartamento dormiremos amanhã e onde jantaremos no próximo sábado.
- Что Вы делаете в следующую субботу?
Então, o que vais fazer no próximo sábado?
Получится в следующую субботу в "Вэлдорфе".
Vai acontecer no sábado no Waldorf.
В следующую субботу не было телеграммы.
No sábado a seguir, não chegou nenhum telegrama.
- В следующую субботу?
- No próximo sábado?
Подожди. Тогда в следующую субботу мы уже не будем вместе.
Espera aí, assim não estamos juntos no próximo sábado.
В следующую субботу я пошел с отцом в синагогу.
No "Sabath" seguinte, fui com o meu pai ao templo.
Я уже поговорил с приятелем, он приезжает в следующую субботу.
Eles estão á nossa espera no sábado de manhã.
Клэр и Остин только что пригласили нас на фондю в следующую субботу.
A Claire e o Austin acabaram de nos convidar para a festa deles do fondue no próximo sábado à noite.
Думаю, в следующую субботу, сможем сходить в музей Гетти.
Estava a pensar em irmos ao "Getty" no próximo sábado.
В следующую субботу в клубе в Морро Бэй.
No próximo sábado, num clube em Morro Bay.
Ты слышал, что в следующую субботу у меня вечеринка по поводу выпуска?
Já sabes que vou dar uma grande festa de finalistas no próximo Sábado?
- Да. В следующую субботу.
É na próxima sexta-feira.
Да, мы дебютируем в следующую субботу.
Sim, estreamos no próximo sábado.
В следующую субботу.
Próximo sábado.
Вообще, вам стоит сходить на его шоу в казино "Mohegan Sun" В следующую субботу в 3 и в 5 часов вечера.
Na verdade, deviam ir ver o espectáculo dele no Mohegan Sun Casino no próximo Sábado às 15 : 00h e 17 : 00h.
Я подумал, не свозить ли их на концерт в следующую субботу.
Estive a pensar em levá-los numa visita de estudo no próximo Sábado.
Итак, Джо, когда следующий матч? В следующую субботу.
Então, Joe, quando é o nosso próximo jogo?
* Вы свободны? Вы свободны в следующую субботу? *
Estão livres Estão livres no próximo sábado?
Тогда, почему бы тебе Не прийти в следующую субботу чтоб посмотреть игру с нами.
Então, vem assistir ao jogo do próximo sábado connosco.
А ты в следующую субботу приедешь?
Vais estar aqui, no próximo fim-de-semana?
А, в следующую субботу Human Fund тоже устраивают мероприятие.
Temos o Evento de Fundos Humanos, no sábado à noite. Consegues ir?
А если ты еще будешь здесь в следующую субботу, у нас обед с моими родственниками.
E se ainda cá estiveres no sábado, há um brunch com a minha família.
" Я весь день на свадебной выставке, но как насчет того, чтобы пройтись по автосалонам в следующую субботу?
"mas o que dizes a irmos no sábado escolher o carro?" Ele vai comprar-lhe um carro novo?
Выставка цветов, сэр, в следующую субботу.
- A exposição de flores, no sábado.
Я играю в следующую субботу.
Tenho um jogo no sábado.
Мы обсуждали наш поход в следующую субботу.
Falávamos sobre o acampamento de sábado.
Я схожу с ним в обувной в следующую субботу.
Levá-lo-ei a comprar sapatos, no próximo sábado.
Ну, будет аукцион античной пушки в следующую субботу в эссекском музее Древнего Вооружения
Há um canhão antigo em leilão no próximo sábado no Museu de Essex de armamento antigo.
Видишь ли, у меня этот факультетский обед в следующую субботу, и если честно, не думаю, что могу сделать это.
Sabe, no sábado à noite tenho de ir a um jantar da faculdade e, sinceramente, acho que não vou conseguir.
- В следующую субботу.
- No próximo sábado.
Я подписался на большой бой в следующую субботу.
Tenho uma grande luta com o Ambush no próximo sábado.
Мне кажется, мальчики пытаются сказать, что в следующую субботу мы отмечаем день рождения, будет детский праздник у бассейна. И будет здорово, если Тимоти придет.
O que os rapazes estão a tentar dizer é que, no próximo sábado, vamos ter uma festa de aniversário na piscina e adorávamos que o Timothy viesse.
Мы все совершаем ошибки, но я буду рада, если ты будешь стоять рядом со мной в следующую субботу.
Todos cometemos erros, mas eu ficaria feliz se te tivesse ao meu lado no próximo sábado.
В следующую субботу.
É já no próximo sábado.
Дэвид, ты обязательно должен прийти в следующую субботу.
David, não podes faltar no próximo sábado.
- только в следующую субботу. - Воскресенье...
- Domingo... sábado.
В следующую субботу Вы свободны вечером?
Que tal...
- Это в субботу, и он длится 24 часа, и мама очень хочет выиграть, а партнер ее кинул, и, короче, есть хоть какой-то шанс перенести нашу встречу по поводу "Франклина" с этой субботы на следующую?
Dura 24 horas e a minha mãe quer mesmo ganhar... e o par dela baldou-se. Resumindo, será que há alguma hipótese... de mudar a história do Franklin deste sábado para o próximo?
Какой ваш великий план на следующую субботу? Игра в слова?
Qual é o grande plano para o próximo sábado à noite, Scrabble?