В частности перевод на португальский
343 параллельный перевод
В частности требует доработки, а в целом - всё прекрасно.
Isto é, não logo imediatamente.
В представлении к награде, составленном его непосредственным начальником капитаном Марко и подписанном всеми девятью уцелевшими бойцами его отряда, в частности, говорится : " Проявив доблесть, многократно превосходящую воинский долг, он в одиночку спас от неминуемой гибели девятерых однополчан,
A sua menção honrosa, abonada pelo seu comando-oficial, o Capitão Marco, e pelos nove sobreviventes da sua patrulha, mencionava : " Demonstrando coragem acima e além do que manda o dever, salvou sozinho as vidas de nove membros da sua patrulha,
Доктор, вы специалист в психологии, верно? В частности, в космопсихологии касательно отношений в замкнутом пространстве во время длительных перелетов.
É especialista em psicologia, sobretudo psicologia espacial, padrões que se desenvolvem numa nave durante longas viagens.
Это было сделано с целью максимальной зкономии наших источников жизнеобеспечения, в частности, воздуха и пищи.
Isto foi feito para alcançar a conservação máxima das nossas capacidades de apoio vital. basicamente. comida e ar.
Улики полученные таким образом, в частности охотничья винтовка, судом во внимание не принимаются.
As provas conseguidas por esse meio não são aceitáveis em tribunal.
Внутренню экномику, в частности.
Ci-Poli, minorias em Casa Ec.
В частности во время препарирования вы должны... найти сердце и обратить внимание на его сокращения.
Quando estiverem a dissecar, deverão tentar... Localizar o coração e reparar se este ainda bate.
Но у евреев свои принципы. В частности, никогда не давать в долг церковникам.
Não empresto ao clero.
Автомобильная ассоциация и Королевский автомобильный клуб сообщают о больших заторах на дорогах по всей стране, в частности на тех, что ведут в Уэллс и Вест Каунтри.
O AA e RAC relataram a existência de tráfego congestionado nas estradas de todo o país, em particular aquelas que levam a Gales e à zona ocidental do país.
Мы не принимаем от чужаков советов которые касаются семейного бизнеса. И, в частности от такого гнусного и жалкого сутенёра как ты, синьор Бокка.
Não aceitaremos merda de opinião nenhuma... sobre os negócios da família... especialmente de um chuleco de merda como você, Sr. Bocca.
Изменит в общем или чью-то в частности?
Mudará muito ou apenas um pouco?
В частности...
Especificamente- - Com licença.
Об этом говорится в частности в § 50 Уголовного Кодекса.
O Artigo 50 do Código Penal discute isso.
Если вы предпримите это, в частности, сбросите бомбу без предупреждения,... я подам в отставку.
Se irem adiante, particularmente, se soltarem esta coisa com nenhum aviso prévio eu, por minha parte, terei de demitir minha comissão.
Может быть немного болезненно, и особенно безопасно как по мнению многих пациентов так и по моему мнению в частности.
Pode haver uma dor leve, e claro que todos visamos à segurança eu, em especial.
В частности, в ней говорится об одном механизме, который продлевает жизнь своему владельцу, и даются указания, как им пользоваться.
Fala sobre um mecanismo muito peculiar... um invento que prolonga a vida do seu usuário. Mas tem regras, regras precisas, estritas, de como usá-lo.
Я написал в Штаб Конной гвардии, сэр, сообщил, что Южный Эссекс проявил себя похвально при выполнении вашего приказа вступить в бой с врагом и, в частности, приказа разрушить мост.
Escrevi ao Regimento de Cavalaria, senhor, para vincar que o South Essex absolveu-se com louvor, a cumprir as duas principais ordens, atacar o inimigo, e a sua particular ordem, general, para destruir a ponte.
Обсуждалось много интересного, в частности астопрен, соединение сэра Рубена Эствилла.
Foram discutidos muitos avanços interessantes, em particular o novo composto de Astoprene de Sir Reuben Astwell.
Вы, наверное, заметили, что я пробуждаю в людях сильные эмоции, в частности, в моих жёнах.
Deve ter reparado que tendo a despertar emoções fortes nas pessoas, sobretudo nas minhas esposas.
Он маньяк. Произнёс, в частности, герр МакЛейн. Немецкий акцент.
Ele deu pistas da sua identidade.
В частности, связанных с мистером Уикэмом, которые были весьма серьезными, но совершенно безосновательными и которые могут быть опровергнуты только если я расскажу вам об отношениях с ним моей семьи.
Particularmente aquelas relacionadas a Wickham, que se verdadeiras, seriam graves de fato, mas são totalmente infundadas, e que eu só posso negar para você a sua conexão com minha família.
– В частности, в мальчиках? – Да, конечно.
Seria importante, saber as sua forças e fraquezas?
И в частности, один лот привлёк моё внимание.
Há uns, em especial, que me chamaram a atenção.
- Меня тошнит, что все носятся с... красивыми женщинами вообще, и с моделями в частности.
As vantagens dadas às modelos e às mulheres bonitas em geral são tão injustas que me dá vontade de vomitar.
В частности, хочу особо отметить, племянник того актёра который прыгнул третьим в четвёртую шлюпку "Титаника".
Inclusive, se é que posso acrescentar, o sobrinho do actor que saltou em 3º lugar para o 4 º bote salva-vidas no Titanic.
Итак, не принимали ли вы за последние 36 часов какие-либо наркотики, в частности, марихуану?
Tomaram alguma droga nas últimas 36 horas? Incluindo erva.
В частности Ангела, учитывая его не слишком удобную близость к Истребительнице.
Mais o Angel, devido à proximidade desconfortável dele com o Caçador.
Важно избегать ситуаций, в которых тейлоны в целом и я в частности могут быть представлены в невыгодном свете.
É importante que evitemos qualquer situação que possa fazer os Taelons, e eu mesmo, parecermos desfavoráveis de qualquer forma.
- в частности, с ВАШИМ президентом.
- Em especial, com o seu Presidente.
Джоуи, что ты скажешь о положении, будто с этническими воинами, идущими по всему миру, и в частности в Восточной Европе, это только вопрос времени прежде, чем они выбьют у нас почву из-под ног, и сделают английский официальным языком Соединенных штатов, чтобы защитить нашу национальную принадлежность и предотвратить этнический конфликт? Что ты скажешь на это?
Joey, que diz da ideia de que o disseminar da luta étnica acabará por atingir o nosso território e que tornar o inglês a nossa língua oficial salvaguardará a nossa identidade nacional e evitará a luta étnica?
В частности, я собираюсь пойти к этому Фаркводу... убрать вас с моей земли и вернуть туда, откуда пришли!
Aliás eu vou ver este tal de Farquaad agora mesmo. Para vos tirar daqui e mandar-vos de volta para onde vieram.
Нам поступают вопросы об употреблении наркотиков, марихуаны, в частности.
Temos questões sobre o consumo de droga, marijuana em particular.
Что-нибудь ищите агент Рэйес в частности?
Procura alguma coisa em particular?
В частности, я считался чрезвычайно самоуверенным.
Acharam, sobretudo, que eu era excessivamente confiante.
Он арестован в Германии, куда он спокойно приехал по своим делам. Арест Абедина Нексепа стал возможным благодаря тесному сотрудничеству европейских полицейских служб, в частности, германской, французской и итальянской полиции.
A sua captura, durante uma viagem à Alemanha, foi possível devido à cooperação das forças policiais Europeias, da Alemanha, Itália e França.
В частности, у следователя Грэма.
Especialmente o Agente Graham.
Чем Вы гордитесь, в частности?
Há algo de que se orgulhe em particular?
Существуют всякие разновидности мужества в частности, чтобы заботиться в первую очередь о других.
Há muitos tipos distintos de coragem. Um deles é a coragem de pôr o bem dos outros à frente do nosso próprio.
В частности, Альпийский стиль предполагает, что вы собираете в рюкзак всю одежду, провизию и снаряжение, выходите из базового лагеря и пытаетесь зайти на гору. То есть предполагается, что необходимо взойти в один приём.
E essencialmente, o Alpine style significa que metes a mala às costas cheia com roupas, com comida e o equipamento de escalada, e começas a escalar desde a base tentando escalar a montanha tentando ir subindo até ao fim tudo duma vez.
Рассмотрит ли министр возможность представления дополнительного отчета по вопросу текущего уровня задолженности домовладельцев в стране, в частности, домовладельцев с низким уровнем доходов?
O ministro vai reconsiderar a possibilidade de produzir outro relatório sobre o nível actual de endividamento das famílias por todo o país, em particular, as famílias com baixos rendimentos?
В частности, Джордж знал с первого дня.
O George sabia de tudo, desde o primeiro dia.
Здесь говорится... 75 % подробностей всех заседаний не содержат ценной информации для шпионажа, но довольно много значимого материала проходило именно через руки Сони Бейкер, именно поэтому она и была так полезна нефтепромышленникам и U-EX, в частности,
Diz... 75 % dos detalhes da maioria das sessões não seria de muito uso para espionagem, mas suficiente material significativo passou pelas mãos da Sonia Baker para justificar, na minha opinião, o porquê dela ser útil para a indústria petrolífera, para a U-EX em particular,
И в частности я верю в независимый суд, стоящий выше партийных интересов.
Uma delas é um tribunal autónomo, independente de partidos e interesses.
- У меня есть кресло. - В частности, о той огромной безделушке. Этой модели самолета, летающем складе пиломатериалов.
Principalmente sobre aquele monstro, o avião que está a construir.
Господин президент, протест письменный и подписан мною от имени многих избирателей нашей страны, в частности девятого избирательного округа И всех избирателей США, которые видят, что не народ, а верховный суд решил исход выборов.
Sr. Presidente, este protesto escrito foi assinado por mim, em nome de muitos eleitores do nosso país, sobretudo os do distrito do Nono Congresso e de todos os eleitores que entendem que esta eleição foi decidida pelo Supremo Tribunal e não pelo eleitorado americano.
Такие как телекоммуникации, здравоохранение, и, в частности, оборона. Оба Буша, отец и сын, работали на Карлайл - компанию, куда инвестировали Бен Ладены.
Tanto o George WBush como o George HWBush, trabalhavam para a Carlyle, uma empresa em que a família Bin Laden era um dos investidores.
В частности, воссоединить нашу группу.
O que estou a dizer, é que quero reunir a banda.
Ни к кому в частности.
A ninguém em especial, eu...
Значит, он приходил к вам, вы брали деньги, не лечили его и направляли его к... ни к кому в частности.
Então, ele ia ter consigo, o senhor ficava com o dinheiro dele, não o tratava, e não o indicou a ninguém em especial.
Затруднения произошли с брачным контрактом. Джулия не желала входить в эти частности. Не важно что говорит Брайди, но я не могу замораживать свой капитал.
Houve problemas com o acordo pré-nupcial, pelo qual Julia recusou interessar-se.
В частности около Королевского госпиталя.
Por cima do Hospital Reino.