В час перевод на португальский
18,739 параллельный перевод
Вот, в час ноль семь Харли заходит в комнату.
Então, são 1 : 07 da manhã. Harley vai para o seu quarto.
За 100 баксов в час.
Por 100 dólares à hora.
Прямое включение из местной больницы, где Элли Зумвольт, которая проходит лечение после травм, нанесенных во время последней из атак на местные семьи, собирается в ближайший час сделать открытое обращение.
Acabamos de saber do hospital local que a Ellie Zumwalt, a recuperar dos ferimentos sofridos no último ataque a famílias locais, vai falar ao público dentro de uma hora.
Если бы ты думал, что сможешь победить Амару Ты бы вступил с ней в бой Прямо сейчас.
Se pensasse que conseguiria derrotar a Amara, já teria levado a luta até ela, agora mesmo.
Сейчас я в Санкт-Петербурге.
Agora estou em São Petersburgo.
совсем не жутко дело в том, что я знаю, где ты именно находишься и что сейчас делаешь ты ведешь меня к Рыцарству
Isso não é nada assustador. O importante é que eu sei exatamente onde estás e o que estás a fazer. Estás a levar-me para o Arsenal.
в глубине душе он думает о тебе так и он прав и сейчас доказательство того, кто ты на самом деле
Ele fugiu porque sabia que quando chegasse o momento, tu o ias desapontar e te escolherías a ti próprio. No fundo, é isso que ele pensa e tem razão. E é agora que provas quem és verdadeiramente.
Веришь в меня сейчас?
Acreditas em mim agora?
Скажи Сэму, что он сейчас же нужен в зале для переговоров.
Pede ao Sam para vir a sala de reuniões agora.
Прямо сейчас, в обеих ролях.
- Neste momento, ambos.
Его привезли в палату примерно час назад.
- Ele saiu da cirurgia à 1 hora.
В такой час?
A esta hora?
Что, прямо сейчас носишь её? Ты живешь в маденьком городке.
Vive numa cidade pequena. As pessoas gostam de falar.
- Это не то, что ты думаешь. - Что я сейчас слышала на плёнке в твоём подвале?
- Aquilo que acabei de ouvir na gravação da tua cave?
Слушайте, я сейчас не могу, мне надо ехать в больницу.
Neste momento não posso, tenho de ir para o hospital.
Она сейчас в операционной.
Neste momento está em cirurgia.
Я люблю тебя. Сейчас и в будущем.
Agora, e no futuro.
Слушай, я сейчас был в больнице, там была Марина.
Estava no hospital. A Marina estava lá.
По меньшей мере, знаешь, не в том плане, как я понимаю чувства сейчас.
Pelo menos não da maneira que percebo os sentimentos agora.
Переходим в оффлайн... сейчас!
A ficar offline... agora!
И сейчас он в США.
E agora está nos EUA.
Он был в Лондоне в то же время, но сейчас он в Майами на конференции по климату.
Ele estava em Londres na altura mas está actualmente a falar numa conferência de controlo do clima em Miami.
- Согласно полётным записям, у него запланирована частная перевозка в восемь вечера в Канаду. - И где Бэйлор сейчас?
- Onde é que está o Baylor?
Министр и Меган сейчас соберутся, и минут через десять поедем в госпиталь.
A SECNAV e a Megan estão a preparar-se, vamos para o hospital dentro de 10 minutos.
Речь о здесь и сейчас, и правда в том, что здесь никто не может сказать, что мой клиент – виновен.
Este caso é sobre aqui e agora, e a verdade sobre aqui e agora é que... não há forma de alguém poder dizer, para além de qualquer dúvida razoável, que o meu cliente é culpado.
Они... они сдают сейчас дом в аренду, но он выставлен на продажу.
Eles... Neste momento, eles estão a alugar a casa deles, mas ainda está no mercado.
Но сейчас у вас есть шанс показать всем, что у сенатора Мелли Грант есть и другая сторона, сторона, в которую влюбится Америка.
Mas você tem neste momento a hipótese de mostrar ao mundo que há outro lado da Senadora Mellie Grant, um lado com que a América pode apaixonar-se.
Сейчас ты существуешь, а в следующую минуту тебя нет.
Num minuto existem, no outro... deixam de existir.
Инфекция мочеполовых путей, которая привела к пиелонефриту, боль в животе, которая превратилась в перфоративный аппендицит, сыпь на ноге, которая оказалась тромбозом глубоких вен, а сейчас инфекционный узелок, который привёл к некротизирующему фасциту.
Uma infecção urinária que levou à pielonefrite, dor abdominal que virou ruptura do apêndice, uma alergia na perna que acabou por ser uma TVP, e agora uma espinha infectada que levou à fasciíte necrosante.
Надеюсь, не нужно объяснять, что это дело сейчас в приоритете.
Não tenho de dizer-lhe que neste momento, este caso é de prioridade máxima
Ты в курсе, что сейчас твой ход?
Sabes que é a tua vez, não sabes?
Хорошо, потому что я... смотрю на этот миг в моей жизни прямо сейчас, когда я могу... сделать то, что осчастливит меня.
Óptimo, porque eu estou... a olhar para esse momento da minha vida, agora mesmo, onde eu podia... fazer o que realmente me faz feliz.
Если сейчас девушке около 27 лет, значит она выпустилась примерно в 2007 году.
Agora, se esta rapariga tem mais ou menos 27 anos, isso significa que se graduou por volta de 2007.
А сейчас я везу в банк их деньги.
Agora estou a levar o dinheiro deles para o banco.
Сейчас я в самом деле хочу пойти домой.
Eu por acaso quero ver se vou agora para casa.
В базе совпадения нет, но я нашёл отпечаток внутри магазина. Прогоняю его сейчас, пока зацепок нет.
Sem correspondência no IBIS, mas encontrei uma impressão digital no interior do carregador e estou agora a analisá-la.
В данных обстоятельства все мы ожидали другого хода встречи, так что детали протокола мы можем обсудить позже, но прямо сейчас мне нужно... чтобы вы прекратили свое вторжение в Индию.
Estas não são as circunstâncias que nenhum de nós esperava para o nosso encontro, podemos debater o protocolo depois, mas neste momento Preciso que você... ligue aos seus militares e cancele a incursão na Índia.
Стой, ты же не имеешь в виду прямо сейчас?
Espera, não queres dizer, tipo, agora?
И гляди-ка... Сейчас живёт в "Меняя жизни". Это социальное жилище.
E vejam só, a sua actual residência é na "Changing Lives".
Знаешь в чём разница между сейчас, и тем временем когда я растила Джой?
Sabes qual é a maior diferença entre agora e quando eu estava a criar a Joy?
Может, потому, что ты связана с исчезновением моего отца и сейчас сидишь, затаившись, в моей машине.
Talvez por estares ligada ao desaparecimento do meu pai e agora estás escondida no meu carro.
Что если ты сейчас пойдешь в кровать, а завтра я разрешу тебе лечь на час позже, и мы сможем поболтать?
Se fores para cama agora, amanhã, podes ficar acordada mais uma hora para podermos estar juntos.
Мистер Киркман, секретная служба сейчас отвезет вас в резиденцию.
Os Serviços Secretos vão levá-la à residência.
Ладно, скажи, что мы выйдем в эфир через час из Восточной комнаты, хорошо?
Transmitimos em direto daqui a 60 minutos, a partir da Sala Este, está bem?
Именно. Надо предупредить все посольства, чтобы они передали всем государствам, что США в военном положении и сейчас не время нас испытывать.
Todas as nossas embaixadas devem notificar as nações anfitriãs de que os EUA estão em pé de guerra e que não nos devem pôr à prova.
Знаешь, час назад, я пил текилу, отмечая, что три моих строчки включили в речь из 10000 слов.
Há uma hora, estava a beber tequila, a celebrar as três linhas que recebi num discurso de 10 mil palavras.
Он тот, к кому обратится страна в свой самый черный час.
Neste momento difícil, é nele que o país deposita a confiança.
Все военные базы США в полной готовности, а Эйзенхауэр сейчас заряжает
As bases militares dos EUA estão em alerta máximo. O porta-aviões USS Eisenhower dirige-se para a Quinta Frota, estacionada no Golfo Pérsico.
Ну, сейчас я съем свой обед и затем, вернусь в банк.
Bom, agora vou comer o meu almoço e, regressar ao banco.
Это приятно в такой час.
É agradável a esta hora.
Но сейчас я пишу тебе в надежде на ясность, я полагаю.
Mas eu estou a escrever-te agora na esperança, "de esclarecimento, suponho."
в час дня 34
в час ночи 26
в частности 358
в часовне 17
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
в час ночи 26
в частности 358
в часовне 17
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часа дня 151
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часа дня 151
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов в день 154
часов в 47
часов подряд 55
часов назад 353
часовой 39
часов на то 19
части тела 22
часами вечера 21
часов в сутки 48
часов в день 154
часов в 47
часов подряд 55
часов назад 353
часовой 39
часов на то 19
части тела 22
часами вечера 21