Вас это не беспокоит перевод на португальский
61 параллельный перевод
Вас это не беспокоит?
Não te incomoda?
Вас это не беспокоит?
E isso não a preocupa?
Но пусть вас это не беспокоит.
Não deixes que isto te incomode.
Вас это не беспокоит?
Isso não te incomoda?
- Вас это не беспокоит, Ари?
- Isso não o preocupa, Ari?
- Вас это не беспокоит?
- Não a incomoda?
Вас это не беспокоит?
Isso não a preocupa?
Вас это не беспокоит?
Isso não o incomoda?
Вас это не беспокоит?
Não o incomoda?
Разве это вас это не беспокоит?
Isso incomoda-a?
Отче, вас это не беспокоит?
Padre, isto não o incomoda?
Это не беспокоит вас?
Não o incomoda, pois não?
- Я не знал, что Вас это беспокоит.
Não sabia que se preocupava.
Если это вас беспокоит, вы можете оставаться в своей каюте заткнуть уши и громко петь, пока все не закончится.
Agora, se isso o preocupa, eu sugiro que permaneça no seu quarto,... ponha os seus dedos nos ouvidos e cante alto até que isto acabe.
А вас это не беспокоит?
Não o incomoda?
" это вас не беспокоит.
Isso não o incomoda!
Вас это не беспокоит?
isso é um problema?
- Пусть вас это не беспокоит.
Não te preocupes.
Это вас не беспокоит?
Estou te aborrecendo?
Если вас это беспокоит, Клариса, сам мозг не ощущает боли.
Sabe, o próprio cérebro não sente dor, Clarice, se isso a preocupa.
мне просто интересно... не беспокоит ли вас это?
eu estou com curiosidade... será que isso... será que isso se torna irritante?
Это не беспокоит вас, ведь так, пастырь?
Isto... Isto não é problema para si, pois não, Pastor?
- Если это правда... - Как я могу с ней работать? - Если вас беспокоит зарплата...
- Se for verdade... estou certo que encontraremos uma solução...
Это вас беспокоит, что я не веду себя как нормальный мужчина?
Incomóda-a que eu seja másculo?
Вас не беспокоит, что эти вещи пришли не от основателей,... люди, которые написали эту книгу, а от... и это несомненно... от людей, от обычных людей, которые появились после?
Não vos preocupa que isto não tenha emanado dos fundadores, daqueles que escreveram este livro, mas, inquestionavelmente, de homens, de seres humanos, anos mais tarde?
- И это не беспокоит вас? - Это беспокоит меня тоже.
- Isso também não lhe faz confusão?
Это действительно вас беспокоит, то, что вы не можете вернуть его способности?
Isto perturba-te imenso, não é? Não conseguires dar-lhe os poderes de volta.
Это вас не беспокоит? Жизнь Дженни оборвалась внезапно.
A vida da Jennifer terminou repentinamente.
И вас это совсем не беспокоит?
Mais alguém se sente incomodado com isto?
Не украл, если вас это беспокоит.
Não são roubadas, se é isso que a preocupa.
Неужели вас ничуть не беспокоит, как бы это помягче, неминуемая смерть?
Mas, mesmo assim, não estão nem um niquinho preocupados... não sei... com a morte iminente?
Это вас не беспокоит?
Isso não lhe interessa?
Это вас не беспокоит?
- Isso não o preocupa?
Вас, кажется, это не беспокоит.
- Isso não parece incomodá-lo.
Вас не беспокоит, что Мистер Санторум думает что с вами что-то не так и это нужно исправить?
Incomoda-o que o Sr. Santorum ache que algo de errado em si que deveria ser curado?
Я не вернулась к.. .. прежнему занятию, если Вас это беспокоит.
Não voltei a fazer o que fazia, se isso a preocupa.
Вы гениальный человек, стипендиат Родса, доктор философии, что значит вы изображаете счастье, потому что она не отвечает на ваши звонки, и вы не признаете, что это вас беспокоит, и Бог знает, какая еще происходит шекспировская драма, которой в вашей жизни является женщина. Вы тикаете, сэр.
És um homem brilhante, currículo exemplar, PhD, significa que ages assim porque ela recusa as tuas chamadas e não admite que a incomodes e só Deus sabe o que é, o drama shakespeariano das mulheres da tua vida.
Я наблюдал за вами... некоторое время, и не похоже, что это вас беспокоит.
Tenho-lhe observado há algum tempo, e isso não parece incomodá-la.
Что ж, я никому не расскажу, если Вас именно это беспокоит.
Não vou contar a ninguém, se é isso que o preocupa.
Это не слишком-то Вас беспокоит.
Isso... parece que não o incomoda.
Это вас не беспокоит?
Isto não te irrita?
Я не боюсь давать показания, если вас это беспокоит.
Não estou com medo de testemunhar. Se estiveres preocupado.
И это беспокоит вас, не так ли?
E isso preocupa-a, não é?
Я удивлена, что вас. Это не сильно беспокоит.
Surpreende-me que não estejas mais preocupada com ele.
- Значит, вас это совсем не беспокоит?
- Então... Isto não vos preocupa?
У некоторых возникают проблемы с Мейсоном, и если это вас беспокоит или вы не можете этого выносить, я с радостью отвечу на любой вопрос.
Algumas pessoas têm problemas a falar com o Mason, então se a incomodar ou não puder aguentar, eu ficaria feliz de responder a quaisquer questões que tenha.
Ну, я не понимаю, чем это вас беспокоит, м-р Чанг.
Bem, não sei qual é a sua preocupação, Senhor Chang.
Это никого из вас не беспокоит?
Isso não incomoda nenhum de vocês?
Слушайте, я не знаю, что вы задумали, но я уверен, что вас вовсе не беспокоит то, как я закрыл это дело.
Não sei o que anda a tramar, mas certamente que não é garantir que encerrei o caso correctamente.
Я не буду пытаться убить себя, если вас это беспокоит.
Não me vou tentar matar e é isso que a preocupa.
А Вы, Вас это совсем не беспокоит, мистер Крюгер?
O senhor não tem preocupações, Mr. Kruger?