Вдохновение перевод на португальский
330 параллельный перевод
Я - голос твоего подсознания. Твое вдохновение.
Eu sou a voz do teu subconsciente, a tua inspiração!
Для любого художника есть лишь одно место, где он может жить, учиться и обретать вдохновение, - это город по имени Париж. Что тут объяснять!
Para um pintor, a Meca para estudar musa de inspiração e de vida é aqui nesta estrela chamada Paris.
Иногда вдохновение уходит.
Por vezes a inspiração é inconstante.
Откуда он берет вдохновение, чтобы написать такую песню?
Onde é que alguém se inspira para compor uma canção assim?
У твоего мистера Гайдна, похоже, иссякло вдохновение,.. ... когда он дошёл до 88-й симфонии.
Sr. Haydn já devia estar sem idéias quando chegou na88sinfonia.
Вдохновение, Профессор, утеряно.
Perdi a inspiração, Professor.
Вранье все это. Плевал я на вдохновение.
Estou-me nas tintas para a inspiração.
Именно здесь у нас рождаются идеи и вдохновение. Здесь мы читаем и пишем. Здесь мы занимаемся математикой и музыкой.
É aqui que nos surgem as ideias e inspirações, que lemos e escrevemos, que lidamos com a matemática e a música.
Зачем тратить вдохновение на такой вздор?
Porque perde o tempo com essa mixórdia?
Что же такого неправильного в мирной жизни, что вдохновение от неё не длится долго... и о истории её почти не рассказано.
Que tem a paz que a longo prazo não causa entusiasmo e que pouco deixa contar a seu respeito?
Вот вам и вдохновение.
O que tem aí?
Он - наше вдохновение.
Ele é nossa inspiração.
Дай маленькое вдохновение.
Um bocado de confiança.
Джерри очень не любит упускать приближающееся вдохновение.
O Jerry odeia perder as apresentações.
Вдохновение безумия, Дейл.
e acabar contigo. A inspiração da loucura, Dale.
Я занимаюсь наклейкой стикеров на бамперы. Мне нужен хороший лозунг, ну, а так как ты тут вдохновение, то я подумал, что в состоянии мне помочь.
tenho um negócio de autocolantes, e como és uma fonte de inspiração, talvez me pudesses ajudar...
Знаете, Толстой обычно писал в деревне. Лица вдохновляли его. Ему не нужно было вдохновение.
Embora haja uma dúvida sobre se Guerra e Paz teria sido o sucesso que foi se tivesse sido publicado sob o título original :
Я подумала, нам еще долго тут сидеть. Может, придёт вдохновение!
Achei que podíamos estar cá um bom bocado e que podíamos fazer música.
Он - вдохновение всей моей жизни.
É o meu modelo de vida.
Но, прежде всего, мне важно вдохновение.
Mas, sobretudo, quero sentir-me inspirada.
Хилли, у тебя вдохновение. Ты гений.
Hilly, estás inspirado, és um génio.
Ты королева, ты богиня, мое вдохновение...
A minha inspiração. Dr. Malcolm.
- Твое вдохновение?
- A tua inspiração? - Isso é que é falar.
Я думаю, что это вдохновение будет стоить вам 3 миллиона долларов.
O estímulo custar-lhe-á três milhões de dólares.
Я создатель телевизионного шоу, который дарит надежду, радость и вдохновение миллионам.
Sou o criador de um programa de televisão, que dá esperança, alegria e inspiração a milhões de pessoas.
- Я рассчитывал на взаимное вдохновение.
- Pensei na inspiração mútua.
В тебе одной моё вдохновение.
Minha única inspiração.
- Всё, вдохновение ушло.
- Estou perdida na minha arte.
Что-то я сомневаюсь, что он давал этим мальчикам только вдохновение.
De certa forma, duvido que ele só tenha dado aos rapazes inspiração.
Саманта Джонс - вдохновение Нью-Йорка.
Samantha Jones era uma inspiração para Nova Iorque.
От этого у него пропадает вдохновение.
De um momento para o outro deixam de funcionar como deviam.
— вами не соскучишьс €. " начит, ты даришь вдохновение?
Já não consigo suportar muito mais disto. E então, inspira pessoas?
Выгребла все : часы, побрякушки, журналы 70-х, мое вдохновение. 300 тысяч налом.
Relógios, jóias, revistas dos anos 70 em que eu me inspiro, 300 mil pesetas...
Но сегодня утром на меня нашло вдохновение.
Mas tive uma inspiração esta manhã.
Решимость, плюс трудолюбие, плюс вдохновение равно успех в ларёчном бизнесе.
Determinação, mais Transpiração, mais Inspiração é igual a Êxito nos Quiosques.
Я знаю пожилых людей, которые в своем.. .. возрасте чувствовали вдохновение и вдохновляли других.
Conheço idosos que se inspiram e que são inspiradores.
Я люблю свою семью и прочел Библию от корки до корки, так что я хочу, чтобы вы мне пояснили, из какой части Священного Писания "Агнецы Господни" черпали божественное вдохновение, когда они послали моей 12-летней внучке куклу "Энн"
Adoro a minha família, li a Bíblia de fio a pavio, por isso diga-me : Em que parte da Escritura se inspiraram os "Cordeiros de Deus", quando mandaram à minha neta de doze anos uma boneca...
- Помолчи, у меня вдохновение.
Espera, estou a ter um momento.
Сэр, это - само вдохновение.
Isso foi inspirador, senhor.
Ну, тут есть две составляющее, одна - это взмокание от пота зато другая - вдохновение.
Bem, isso é uma grande parte, a transpiração. Mas a outra parte, a inspiração o ano não te correu muito bem nesse aspecto.
То есть ты можешь работать дома, выражая свои чувства, сидя за полотном и ждать пока вдохновение найдет на тебя.
Podes trabalhar em casa, podes expressar os sentimentos.
Кармен ты - настоящее вдохновение.
Carmen, você realmente é uma inspiração.
Ты и моё вдохновение.
Você é minha inspiração também.
Спасибо за вдохновение.
Obrigado pela inspiração.
Чтобы меня посетило вдохновение.
Preciso da inspiração dele.
Глядя с этой точки, я решил, что сделаю свою собственную. Наибольшее вдохновение я получил от SunOS которая была... которую я использовал в то время в университете.
A maior parte de minha inspiração veio do SunOS que era o que eu usava na Universidade naquela época.
Я чувствовал вдохновение.
Senti-me inspirado.
Роза - мое вдохновение.
Rosa foi minha aluna.
Вот фрукты. Вот вдохновение.
A fruta.
Ну, знаете, когда придет вдохновение.
... a chegar a inspiração.
И я могу вернуть вдохновение.
Sei que voltarei a fazê-lo.