Весь персонал перевод на португальский
167 параллельный перевод
Я эвакуирую все подразделения и весь персонал Звездного флота в радиусе 100 парсеков от вас.
Vou evacuar todas as unidades e pessoal num raio de 100 parsecs.
Внимание, весь персонал.
Atenção a todos.
Внимание, весь персонал. Пришельцы проникли на корабль.
Atenção, a força alienígena invadiu a nave.
Весь персонал ЗФ, служащий на ДС9, будет перераспределен на другие места службы. - Включая вас.
Todo o pessoal da Frota Estelar ativo na DS9 será transferido para outros lugares.
Весь персонал "Монсеньора" умоляет тебя.
Todo o pessoal do Mon Signor está a implorar.
Сегодня весь персонал приглашаеться в авто-парк сержанта Билко для демонстрации ухода свечами зажигания..
Todo o pessoal está convidado a juntar-se ao Sargento Bilko numa demonstração de manutenção adequada de velas de ignição
Весь персонал получил распоряжение возвратиться на корабль как можно скорее.
Todo o pessoal foi notificado a voltar à nave imediatamente.
Она запрашивает весь персонал с 3 уровнем инженерной подготовки или выше, чтобы помочь ей.
Ela está pedindo para que todos engenheiros de nível 3 - possam lhe dar uma mão.
Перевести весь персонал Звёздного флота в трюм.
Separe o pessoal da Frota e prenda-os na área de carga.
Весь персонал, зашедший без разрешения, должен быть опрошен разведкой Звездного флота.
Todas as pessoas não autorizadas são interrogadas pela inteligência da Frota Estelar.
Если гоа'улд может вселиться в человека без каких-либо явных физических признаков, тогда мы должны сканировать весь персонал, прошедший через врата, ультразвуком или делать МРТ.
Se um Goa'uid consegue infectar um humano sem sinais físicos exteriores, teremos de começar a dar ao pessoal ultra-sons ou um MRI.
В результате ужасного пожара погибли почти весь персонал и пациенты самого прославленного медицинского заведения города,... закрытой психиатрической клиники для душевнобольных преступников.
Um incêndio de proporções bíblicas incinera praticamente toda a gente... no interior daquele que fora o mais conhecido estabelecimento médico de L.A. : O Instituto Psiquiátrico de Vannacutt para Criminosos Loucos.
Вы говорите, я могу уволить весь персонал и нанять Гранка Ланка вполовину дешевле?
Estás a dizer que posso despedir o meu pessoal todo e contratar Gronkalonkas por metade do preço?
"Весь персонал Звездного Флота должен получать разрешение у своего старшего офицера, а также одобрение медицинского офицера перед началом близких отношений с представителями другого вида".
Todo pessoal da Frota Estelar deve obter autorização do seu C O, assim como do oficial médico antes de iniciar uma relação íntima com uma espécie alienígena.
В течение часа, весь персонал Звездного Флота будет заперт в своих каютах.
Neste momento, todo pessoal da Frota esta a ser confinado aos seus aposentos.
- Весь персонал КЗВ был протестирован.
Toda a gente da SGC foi testada.
Весь персонал корпорации "Амбрелла" обязан постоянно носить удостоверение личности.
Todos os membros e pessoal devem usar sempre os cartões de identificação.
Я беспокоюсь, Джо, так же как и весь персонал.
Estou preocupado, Joe. Assim como o resto da equipa.
Весь персонал в холле и на этажах, начинаем, начинаем.
Pessoal no hall e nos andares, vamos entrar em acção.
- Собрать весь персонал в грузовом отсеке.
- Todo o pessoal à baía de carga.
Эвакуируйте весь персонал.
Evacuar todo o pessoal.
Для обеспечения безопасности нам пришлось эвакуировать с острова весь персонал.
Tivemos que evacuar todo o pessoal da ilha por questões de segurança.
Она весь персонал против нас настроила.
Ela está a pôr todo o escritório contra nós.
"Секретарь Совета безопасности отказался прокомментировать эти атаки. Он лишь сказал, что миссия прошла успешно, цели уничтожены, и весь персонал американских военных, участвовавших в операции, вернулся домой без потерь"
O Ministro da Defesa recusou-se a comentar o ataque, dizendo que a missão foi bem sucedida... os alvos foram atingidos, e que todo o pessoal americano... envolvido regressou são e salvo.
Майкл ещё не вернулся, но пока я тут главная, приглашаю вас всех на обед, весь персонал.
Ele não está cá, e como sou eu a mandar, vou levar-vos todos a almoçar fora, o pessoal todo.
Весь персонал ЮАС эвакуирован на Землю.
Todo o pessoal da UAC evacuado para a Terra.
Весь мой персонал чувствует себя так же.
A minha equipa também não.
Весь персонал, тревога.
Fique aqui.
Весь доступный персонал туда.
Fogo.
Весь наземный персонал не из класса "D" пожалуйста, эвакуируйте знак центрального приближения.
Todo o pessoal de terra que não seja da classe D, por favor, abandone o centro da pista de aterragem.
Весь доступный персонал ремонтирует первичные системы, сэр.
Todo o pessoal disponível está a reparar sistemas primários.
А так же весь доступный персонал, включая вас и меня. Мы будем компановать группы по 4 человека.
Quem ficará no comando da Enterprise?
- Что? Понимаешь, этот Дон Жуан отвлекает весь женский персонал. Сёстры после встречи с ним принимают валиум чаще, чем пациенты.
Neste momento, Don Juan vem distraindo muito... as funcionárias... da ala dele.
Весь незанятый персонал очистить все коридоры в секторах Синий 16 и Красный 4.
Todo o pessoal não essencial sai-a de todos os corredores nas secções Azul 16 até Vermelho 4.
Весь ответственный персонал, немедленно доложите.
Todo o pessoal de serviço, apresente-se imediatamente.
Эвакуировать весь персонал.
Os tipos de Tokyo-2?
Заключите весь несущественный персонал в каюты и окружите их силовым полем.
Limite o pessoal não essencial aos seus quartos e tranque-os com campos de força.
Бен, я хочу, чтобы вы эвакуировали весь посторонний персонал с ДС9, и приведите "Дефаент" в состояние предварительной боевой готовности.
Ben, evacue da DS9 todo o pessoal não essencial e coloque a Defiant em alerta.
Известите весь остальной персонал Звездного Флота.
Notifique o restante pessoal da Frota Estelar.
В связи с повышенными мерами безопасности... весь нештатный персонал обязан проходить дополнительную проверку.
O PROJETO :
Это не сработает, ну разве что, весь персонал и все клиенты слепые.
Estamos vestidos de presidiários.
Весь незадействованный в этой операции персонал эвакуирован.
A base já foi evacuada de todo o pessoal não essencial.
Весь неавторизированный персонал, немедленно покиньте помещение.
todo o pessoal não autorizado, desimpeçam a área imediatamente.
Инопланетяне получили контроль с использованием подражательных устройств они заменили весь основной персонал, включая меня.
Os alienígenas ganharam controlo usando aparelhos de duplicaçao que personificavam e substituíam o pessoal da base, eu incluído.
Я до жути утомила весь свой персонал.
Entedio o meu pessoal todo.
У нас нет бюджетного финансирования... Так что весь младший персонал, все кто ниже рангом специальных помощников не из служб национальной и общественной безопасности, могут идти домой, вплоть до особого распоряжения.
Não há orçamento em acção então todos os funcionários, que sejam dispensáveis segurança privada, irão para casa até aviso prévio.
Внимание, весь свободный персонал.
Atenção a todo o pessoal.
- Весь свободный персонал.
Atenção a todo o pessoal.
Так же, как и весь старший персонал.
Aliás, fiz-me acompanhar de todo o meu pessoal superior.
С этого момента весь гражданский персонал должен оставался в своих каютах.
A partir de agora, todo o pessoal civil ficará confinado aos habitáculos.
Майор Шеппард, соединитесь с пегасской базой Альфа, вызовите обратно весь военный персонал.
Contacte a base Alfa de Pégaso. Convoque todo o pessoal militar.
персонал 70
персонала 21
персональный файл 19
весь день 263
весь вечер 39
весь мир 139
весь год 17
весь в меня 19
весь в отца 40
весь город 44
персонала 21
персональный файл 19
весь день 263
весь вечер 39
весь мир 139
весь год 17
весь в меня 19
весь в отца 40
весь город 44