Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Взял его

Взял его перевод на португальский

1,256 параллельный перевод
Если поезд тронется, он пропадет. Поэтому я нагнулся и взял его.
Se o comboio começasse a andar, seria feito em pedacinhos, por isso apanhei-o.
Я взял его деньги и вложил в друга, у которого было небольшое дело, и когда отец узнал, что я сделал с его деньгами, после этого мы мало друг с другом разговаривали.
Investi o dinheiro dele na pequena empresa de um amigo meu. Quando o meu pai descobriu o que tinha feito com o dinheiro, deixámos de nos falar.
Ты взял его ингалятор?
Trouxeste o inalador dele?
Если бы я считал его "разумным" врачом, никогда бы не взял его на работу.
Se ele achasse que era um médico razoável, eu não o contrataria.
И Ты взял его последнюю фотографию и состарил.
E tiraste-lhe a última foto e envelheceste-o.
Да, я взял его.
Sim, eu levei isso.
На вашем месте, я бы взял его с собой.
Se fosse a ti levava-o.
И что, ты просто взял его пистолет?
E então, por acaso ficaste com a arma? Sim.
— Я взял его на прошлый любительский матч...
- Quando eu o deixei entrar no meu jogo...
- Ладно, никто не видел, что я взял его в Китае.
Então alguém me viu a apanhá-la na China.
Я взял его.
Apanhei-o
Бартола зачем-то взял его из сумочки Марго.
O Bartola tinha tirado a chave da bolsa de Margot'.
- Чувак, ты взял его, правда?
- Bacano, tem-na contigo, certo?
Я увидел бумажник в машине и взял его.
Vi a carteira no assento e tirei-a.
Взял его же меч и пронзил его гнилое сердце.
E eu peguei sua espada e atravessei seu coração.
И взял его.
Roubei-a.
Я взял его за руку, посмотрел ему прямо в лицо и начал...
Ele tirou a mão, eu encarei-o de frente e comecei...
Я понимаю, но, может, он боялся, что его вещи украдут поэтому взял их с собой на прогулку.
Sim, mas talvez temesse que pudessem roubar as coisas dele por isso levou-as quando saiu.
Думал, Блазанов взял у меня смолу акации. Его в редакции не было. Я пошерстил у него на столе, и случайно наткнулся на эти сведения.
Convencido de que o Blasanov ficou com a minha goma-arábica e, como o Blasanov já não estava presente, procurei a goma perdida na secretária, e vi a informação por acidente.
Мэм, будь у меня нубийский джинн, он бы уже взял своими чёрными пальцами мой отель и переместил бы его в Денвер, как вы своё золотишко.
Se eu tivesse um génio de Núbia à minha disposição, pedia-lhe para pegar no meu hotel, e depositá-lo em Denver, como a senhora fez com o ouro.
Список означает "проверь, все взял?", а не "помнишь ли его наизусть"
As listas servem para as coisas estarem no carro, e não, tipo, "lembraste-te de trazer?".
И прошу прощения, но я был полностью на стороне Люки, когда Рикки взял ту женщину на премьеру его фильма. Ну и козел.
E solidarizei-me com a Lucy... quando o Ricky levou aquelas mulheres à estreia do filme dele.
Перевод by Mifrill Yorn Так что медведь взял и подтёрся кроликом. Коляску сюда, отвезите его в реанимацию.
Pegue uma cadeira de rodas, e leve esse colega para a emergência.
Может, кто-то его взял.
Talvez alguém o tenha levado.
Где ты его взял?
Onde o arranjaste?
Кто бы ни взял камень, они могут просто держать его у себя.
Quem for que seja que roubou a pedra, pode ficar com ela.
- Они не знают, что я его взял.
- Nada. Nao sabem que a levei.
- Я знал что вы это скажете. Поэтому взял на себя смелость установить его для вас.
- Já calculava, por isso tomei a liberdade de o instalar.
Пока тебя не было, принесли платье из химчистки, и я его взял. Ты не против?
Vieram entregar a tua roupa quando não estavas, por isso fiquei com ela.
Ну если бы он не был амбициозным и корыстным ублюдком я бы его с самого начала на работу не взял.
Se ele não fosse o sacana mercenário que é, nunca lhe teria dado emprego.
Для его же блага, скажи этому Брюс Ли и его Детям Каратэ, что ни один из нас не взял с собой автоматического оружия.
Para o bem dele, diga ao Bruce Lee e aos caratecas... que não trouxemos automáticas.
Я его взял!
Eu peguei-o!
А потом он взял и вытащил его. Просто так.
E ele tirou-o para fora, sem mais nem menos!
Где ты его взял?
Onde é que foste buscar isso?
Где ты его взял?
Algum tipo de pedra preciosa?
- Что? Его кто то взял.
Alguém o levou.
Ну мы и взяли его с собой, чтобы он хорошо провёл время а ты просто взял и ударил его по голове. Слышь, я расстроен.
Tu desiludes-me.
- Он поймет, что ты его взял.
- Ele vai saber que você pegou. - Sim, eu. Não você.
Слушайте, официальная версия такая. Гас взял и напал на меня во время задержания, а я просто отбил его атаку.
Certo, a versão oficial é que aqui o Gus me atacou durante a detenção.
Он взял его жить к себе в комнату.
Mas se apaixonou por um bezerro que ele mesmo se presenteara.
Три года я слушаю его жалобы, и для чего? Для того, чтобы он потом взял и съел эту книгу?
Três anos a ouvi-lo irritar-se e queixar-se para quê?
Карл Палмер сказал, что после того как его ранили, он взял полотенце на полу своей машины,
Karl Palmer testemunhou que depois de ser esfaqueado, ele pegou na sua toalha do chão do carro, e pressionou contra a perna. Desculpem. - E daí?
Я не взял его. Это итальянский костюм.
Não o trouxe.
Стой, где ты его взял?
Espera, onde arranjaste isso?
Где ты его взял?
Onde a encontraste?
Не я взял ключ и выбросил его.
- Quem levou a chave e a enterrou?
Где ты его взял?
Onde arranjaste isto?
Где ты его взял?
Onde arranjaste isso?
Кларк, он взял с меня обещание помалкивать о его участии на основе конфиденциальности репортёра и источника.
- Clark... ele fez-me prometer ficar calada sobre o seu envolvimento sob a confidencialidade de fonte de uma repórter.
Я взял этот прием у какого-то голландского психолога. Я видел его по телевизору.
Na verdade, é uma técnica inventada por um terapeuta holandês, vi-o na televisão.
Я не взял бы его на работу, не будь он умён.
Eu não o teria contratado se não fosse bom.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]