Викинга перевод на португальский
61 параллельный перевод
Ёто ребенок того викинга, – агнара.
A criança é do viking Ragnar.
ƒл € викинга.
Para um viking, quero eu dizer.
" то самое страшное дл € викинга?
Qual seria a pior coisa que poderia suceder a um viking?
ѕодготовьте похороны викинга.
Prepare um funeral para um viking.
Одно, оптимистично названное Утопией - для "Викинга-2" и второе, на расстоянии 8000 километров от него, недалеко от слияния четырёх огромных каналов, как посадочное место для "Викинга-1", названное Хриса, по-гречески - "золотая равнина".
Um, chamado com optimismo Utopia, para a Viking 2, e o outro, a 8000 quilómetros mais longe, não distante da confluência de quatro grandes canais sinuosos, um local de descida para a Viking 1,
Первым заданием Викинга было сфотографировать свои опоры. В случае, если он начнет утопать в зыбучем песке Марса, мы хотели бы узнать об этом до того, как он исчезнет.
A primeira imagem a transferir da Viking era uma foto dum dos seus pés, no caso de ele se enterrar em areias movediças, queríamos sabê-lo antes que desaparecesse.
Биологические эксперименты Викинга - это самая первая попытка поиска жизни на других планетах.
As experiências biológicas da Viking representam o primeiro esforço pioneiro, na procura de vida num outro mundo.
По критериям, заложенным перед стартом, два из трех микробиологических эксперимента Викинга дали положительные результаты.
Segundo critérios definidos antes do lançamento, duas das três experiências de microbiologia da Viking, parecem ter produzido resultados positivos.
Эксперименты Викинга показали, что в марсианской почве отсутствуют органические остатки живших когда-то существ.
As experiências com a Viking mostraram-nos que o solo Marciano, não contém restos orgânicos, de criaturas vivas uma vez existentes.
В каждом из посадочных модулей есть микроснимок, на котором крохотными буквами написаны имена 10 000, мужчин и женщин ответственных за великолепные достижения Викинга.
Em cada módulo de aterragem, ( Viking ) há um micro ponto no qual está escrito, em letras muito pequenas, os nomes dos 10.000 homens e mulheres, responsáveis pela sua esplêndida realização.
"Ловушку Вольфа" выбрали, чтобы включить ее в состав Викинга при полёте на Марс, но НАСА часто подвержено урезанию бюджета, и из экономических соображений "Ловушка" была удалена.
A'armadilha do lobo'foi escolhida para ir com a Viking para Marte, mas a NASA é sujeita a frequentes e imprevisíveis cortes orçamentais, e foi retirada como uma medida económica.
Он расставил сотни маленьких коллекторов, упрощенные версии микробиологических экспериментов Викинга.
Implantou centenas de pequenas amostras, simples versões das experiências microbiológicas da Viking.
Кажется, кое-кто не желает обсуждать... нового Самого Желанного Викинга.
Parece que alguém não quer falar acerca... do novo "Mais Elegível Viking".
Клянусь рогами викинга!
Corvo do Grande Odin!
Я найду возможность вернуться и убить твоего милого викинга, и твоего задумчивого мистера Комптона, и его невыносимого отпрыска, и каждого, кто тебе не безразличен, и всё потому, что ты не используешь свою силу, бля!
Arranjarei maneira de voltar e matarei o teu querido viking, o teu melancólico Sr. Compton, a sua descendente insuportável e toda a gente de quem gostes. E tudo porque não usaste a merda do teu poder!
Так мы ищем викинга?
Então estamos a procurar de um viking?
Я видел твоего Викинга!
- Acabo de conhecer o teu viking.
Скорее от меня, чем от "викинга"!
É mais parecido comigo do que com o viking!
Ты напился и нёс какой-то бред. Я не знал, что фраза "Я подменил Дианой Сойер на викинга" что-то обозначает!
Estavas tão bêbedo e só dizias disparates... e não pensei que trocar a Diane Sawyer pelo viking quisesse dizer alguma coisa.
Что я мог подменить "ингредиент" Викинга - своим!
Que eu posso ter trocado... o "ingrediente" do viking pelo meu...
Такого сурового викинга нельзя держать дома.
Manter todo este conteúdo vikingueiro reprimido?
Всё это время я думала, что помогаю тебе забыть этого викинга из Исландии, которого, по всей видимости, вообще не существует.
Todo este tempo, pensei que estava a ajudar-te a esquecer o rapaz islandês que, por acaso, nem existe.
Ясно? ! Я нашел человека, который может починить лампу-Викинга!
Encontrei alguém que consegue arranjar a lâmpada Viking.
Человек, у которого система наведения Викинга, известный морской пират, Элиас Абшир
O homem que tem os componentes que faltam à'Norseman'é um pirata de alto-mar bem conhecido, Ellyas Abshir.
в ту минуту.. в минуту когда ты показал мне компонент Викинга, я понял - это послание от дочери.
O momento, o momento em que me mostraste o componente, da'Norseman',
Еще раз извиняюсь за задержку сборки Викинга он готов.
Mais uma vez, peço desculpa por ter demorado tanto a montar o Norseman, mas finalmente já está.
Наверное, если ты похож на викинга, люди верят во всё, что ты им говоришь.
Quando parecemos um viking, as pessoas acreditam no que lhes dizemos.
Вроде похорон викинга.
É tipo funeral viking.
Шлем викинга.
Um capacete Viking.
В Северной Европе был найден только один шлем викинга.
O único encontrado em todo o norte da Europa. É inacreditável!
Не завидуй моему золотому великолепию, гриве викинга.
Não fiques com inveja da minha gloriosa juba viking.
- Победа! ПУТЬ ВИКИНГА
A BUSCA dos Vikings
Я звал тебя в "Тусовщиков", ты не смог из-за "Пути викинга".
Recusaste o Swingers por causa do Viking Quest!
Я видела его в "Пути Викинга".
Eu vi-o no Viking Quest.
"Путь Викинга" любишь, значит, да?
Então, és fã do Viking Quest.
Тарвольд из "Пути Викинга",
És o Tarvold do Viking Quest.
Пепел викинга действительно редок...
Cinza Viking é mesmo rara.
Священную землю, пепел викинга и кровь любимой мною ведьмы?
Solo sagrado, cinza de Viking e o sangue de uma bruxa que eu amava.
Дабы все прояснить, мне нужна её кровь, но обагрен ею должен быть этот нож, который я связал с землей с родины Далии, не говоря уже о прахе викинга.
- Para ser claro, eu quero o sangue dela. Mas quero-o nesta lâmina, que eu vinculei com o solo da terra natal da Dahlia, já para não falar da cinza Viking.
Ты нарушила клятву. Мы должны были держаться вместе всегда и навеки, а ты предпочла выйти за этого невежду-викинга.
Era suposto ficarmos juntas, sempre e para sempre, e tu partiste para casar com aquele Viking bruto e imbecil.
Мы собрали предметы, представляющие её уязвимость... Освященную землю, пепел павшего викинга, кровь ведьмы, разбившей её сердце. - Твою.
Recolhemos objetos que representam as suas vulnerabilidades : solo sagrado, cinza de um Viking morto e o sangue da bruxa que partiu o seu coração.
В твоих венах не течет кровь жестокого викинга.
Não há sangue bruto de Viking nessas veias.
Для викинга это колоссальная разница.
Para um Viking, isso faz toda a diferença. - Uma boa morte?
Вообще в первый раз я здесь искал шлем викинга.
A primeira vez que vim aqui, estava à procura de um capacete viking autêntico.
Мы можем превратить его в почтенного викинга, бесстрашного богоподобного героя сильного как три яка!
Podemos transformá-lo num viking venerado! Um divino herói destemido tão forte como três iaques!
Викинга, притягивающего внимание!
Um viking digno de respeito!
Другими словами, викинга, достойного моей дружбы.
Em outras palavras, um viking merecedor da minha amizade.
"ПОХОРОНЫ ВИКИНГА"
O FUNERAL VIKING
Я нашел шикарную лампу-Викинга которая отлично смотрелась на кофейном столике до тех пор пока мы не споткнулись о провод.
Desde que não nos importemos de pisar o fio.
- Викинга.
O dispositivo Norseman.
Но все что вам действительно нужно, это горящий труп викинга.
Mas tudo o que precisamos é queimar um cadáver Viking.