Владельца перевод на португальский
664 параллельный перевод
- И полного владельца магазина Фэлпс?
- E dono absoluto de Phelps?
Я готов заплатить за это, от имени владельца статуэтки, сумму в размере 5000 долларов за возвращение.
Estou preprarado para pagar em nome do... verdadeiro dono da estatueta, a quantia de 5.000 dólarespel sua recuperação.
— Отец видит мне парой лишь владельца нефтяной компании.
O meu pai acha que ninguém é suficientemente bom para a filha exceptuando o dono da Standard Oil.
Никто не смотрел на их владельца.
Nem sequer lhe viram a cara.
Об этом стало известно сегодня от наследников Джона Гаррисона, основателя и владельца газеты.
Anunciado pelas herdeiras do falecido John Garrison, seu fundador. "
Именем Владельца этого острова, бросайте оружие!
Em nome do Governador desta ilha, Larguem as vossas armas!
Странно, что не нашлось предыдущего владельца.
Curioso, uma área sem dono.
В твоих устах это звучит так вульгарно, словно сына владельца сосисочных насильно женят на дочери горчичного короля!
falas como se o filho da dinastia do cachorro-quente tivesse que se casar com a filha do rei da mostarda.
Ты помнишь Эмилио Джорджио, владельца старой таверны в Абруццо?
Recebi uma carta do primo do meu marido, de Abruzzi.
Меня, честного владельца ресторана!
A mim! Um dono de restaurante honesto e respeitável!
И, кроме того, мистер Бенедикт скорее всего обручен с дочерью владельца соседнего ранчо, которая, хоть и красива, относительно бедна.
E, além disso, mãe, provavelmente, ele está noivo da filha do rancho vizinho, que, apesar de ser bela, é, comparativamente, pobre.
Возьмём, к примеру, Унгера, владельца этой квартиры.
Toma o meu amigo Unger, como exemplo, o tipo que é dono do seu próprio apartamentro...
Странный костюм для владельца?
O que faz o dono vestido assim?
Я ищу владельца этой лошади.
Estou à procura do dono daqule cavalo.
Жаклин Барнье. Потом он спросил меня, не дочь ли я владельца фирмы.
Quando me perguntou se era filha do dono, respondi que sim!
Он ведь зять владельца, верно?
- Ele não é cunhado do patrão?
- Личная или от владельца здания?
- Pessoal ou do edifício?
- От владельца.
- Edifício.
Отнимите один кадам во славу Бога, владельца Ковчега.
Há que tirar um kadam, em homenagem ao Deus hebreu, a quem a Arca pertence.
Установим владельца через ГАИ.
Estamos agora à procura do dono através da DMV.
Мы ограбили владельца этого "Кадиллака".
Roubámos o dinheiro ao dono do Cadillac.
Деньги сами не появляются и не пропадают, они просто переходят от одного владельца к другому, это магия.
O dinheiro só por si não se perde nem se ganha, é apenas transferido de uma percepção para outra, como por magia.
... Позвольте представить нового владельца спортивной арены постоянногo места проведения чемпионата всей долины.
... queria agradecer a um novo benfeitor pela compra e doação... da nova morada permanente dos Campeonatos de All Valley.
Не хочу всю жизнь провести в Касабланке, быть женой владельца бара.
Não preferias antes ficar com o Humphrey Bogart do que com o outro tipo? Eu não quero passar o resto da minha vida em Casablanca casada com um homem que tem um bar.
Мы должны установить законного владельца.
Temos de saber ao certo quem é o legítimo proprietário.
Законного владельца?
Eu sou o legítimo proprietário.
А теперь, Джинн, я хочу, чтобы ты превратил этот банк в крепость, более достойную своего нового владельца.
E agora, Génio, eu desejo que tu transformes esta Caixa vulgar numa fortaleza mais apropriada ao seu novo proprietário.
Германия, Европа... я был четвертым ребенком Азриеля Переля... владельца обувного магазина, и его жены Ребеки.
Alemanha, Europa... o quarto filho de Azriel Perel... dono de uma sapataria, e de sua mulher Rebecca.
Под прикрытием патриота и владельца клуба, чтобы пощадить Джеки Кеннеди и не дать выступить на суде,
O país, influenciado por jornalistas, convence-se da culpa dele. Na pele do patriótico proprietário dum clube que quer poupar a ida a tribunal a Jackie Kennedy,
Сейчас ищем подходящего владельца...
Estamos a comparar dados.
- Владельца клуба - Да
O dono do clube...
- Камедиклабовцы были просто счастливы так как все недолюбливали владельца клуба.
Os comediantes ficaram contentes. Porque ninguém gostava dele.
Я думаю, было бы разумно... прекратить работать на владельца книжного магазина.
Seria sensato se deixasses de trabalhar para o livreiro.
Как бы то ни было... если ты вернешься в магазин, проверишь... и выяснится, что это не просто книги тогда тебе нужно будет помочь устранить владельца.
No entanto... se lá voltares para conferir... e vires que não há nada... então poderás ajudar a ilibá-lo.
Он, в некотором смысле, член семьи владельца этого замка и хочет на мне жениться.
A família dele é dona disto.
Мы ждём владельца этой машины, чтобы показать ему что-почём.
Estamos à espera que apareça o dono deste carro.
Сходи в магазин оптики и спроси Двейна, знает ли он владельца собаки.
Devias voltar à loja dos óculos e perguntar ao Dwayne se sabe o nome do dono do cão.
Повторяем, в случае, если вы только что переключили канал бывшая звезда бейсбола Стив Гендасон был доставлен в штаб-квартиру полиции для проведения допроса в связи с убийством Бобби Пинкуса, владельца "Королевских Химчисток" на 2759 Амстердам Авеню.
Caso tenha ligado a televisão agora, a antiga estrela do baseball, Steve Gendason, foi levado para a esquadra da Polícia para ser interrogado acerca do homicídio de Bobby Pinkus, o proprietário de uma lavandaria em 2 7 59, Amsterdam Avenue.
Инструкция для владельца.
O manual do proprietário...
Можете спросить у владельца крупнейшей коллекии Малибу Стейси,
Perguntem ao dono da maior colecção da Stacy Malibu,
Но это особое событие, случающееся только раз в жизни владельца бара.
- Isso nunca o impediu. Mas é uma ocasião especial. Algo assim só acontece uma vez na vida do dono de um bar.
Я имею в виду адрес владельца.
A morada do dono da loja.
В 6 : 00 : Лишит ли дружба детства Ротстайна поста владельца Казино Танжирс?
Às 18 : 00, uma amizade de infância... custará a Rothstein a direcção do Tangiers?
Как относительно Владельца ( мастера ) Бедствия?
Que tal "O Mestre do Desastre"?
Ты говоришь : "Если вы нашли 5 мячей, что вы с ними делаете?" Первая из них откладывает для владельца.
Dizes "Encontra uma nota de 5 libras ao fim da noite. O que faz?" A 1a. diz : "Na noite seguinte, pergunto se alguém a perdeu."
А вот фото игрока и владельца команды.
A fotografia do novo jogador e do dono da equipa.
Он говорит, что если ты не придешь для сосудисто-восстановительной терапии, то этот ресторан будет искать нового владельца.
Ele diz que, se não fores lá para a terapia de regeneração vascular, este restaurante terá de procurar um novo dono.
Удалось установить владельца этого кадиллака она живёт в Балтиморе.
A dona do Cadillac foi foi encontrada e contactada em Baltimore.
В ней мое имя. - Она просит о помощи в розыске владельца. - Как она его нашла?
E então ia eu a andar pela rua, cá com os meus botões, quando, de repente, esta coisa veio não de onde e caiu-me em cima da cabeça.
Найду владельца.
Encontrarei o dono.
Я попросил владельца магазина продать его мне.
Por isso, implorei ao dono do café para me deixar comprar o Barão.