Влюбляюсь перевод на португальский
84 параллельный перевод
Ниночка, скажи... ты разбираешься в сущности вещей... может, все дело в том, что я влюбляюсь в тебя?
Ninotchka, diga-me. É uma especialista nas coisas. Poderei estar a apaixonar-me por si?
Я всегда влюбляюсь в девушек, которые не для меня.
Interesso-me sempre pelas mulheres que não querem saber de mim.
Я так быстро влюбляюсь, еще не разглядела.
Apaixonei-me por ele tão rápidamente, que ainda não descobri.
- Я всё больше влюбляюсь в твою дочь.-Да, это трудная правда.
- Estou a apaixonar-me pela sua filha. - É uma dura verdade, belo exemplo.
Знаешь, мне кажется, что я влюбляюсь в тебя, Джерри Сайнфелд.
Sabes, acho mesmo que estou a ficar caída por ti, Jerry Seinfeld.
Мне тоже кажется, что я влюбляюсь в тебя "Джозеф Попкович".
Pois olha, acho que estou a ficar caído por ti "Joseph Poglia".
Мне кажется, я в нее влюбляюсь.
Acho que me estou a apaixonar por ela.
Думаю, что я теперь опять в тебя влюбляюсь.
Acho que estou a apaixonar-me por ti, outra vez.
Влюбляюсь не так часто.
Não me apaixono com muita frequência.
Тем больше в неё я влюбляюсь,
Quanto mais vos vejo
Ничего я не влюбляюсь, на себя посмотри!
- Não estou nada!
Мне кажется, что я влюбляюсь в тебя.
Acho que estou a apaixonar-me por ti.
Я влюбляюсь в тебя.
Estou a apaixonar-me por ti.
- Тайлер, кажется, я в тебя влюбляюсь. - Что?
- Tyler acho que me estou a apaixonar por ti.
Почему я влюбляюсь в каждую женщину... проявившую ко мне хоть минимум внимания?
Porque é que eu me apaixono por qualquer mulher... que vejo e que me dá um pouco de atenção?
Наверное... Наверное, я даже в тебя влюбляюсь...
Acho que me estou a apaixonar por ti.
Я влюбляюсь
Estou a apaixonar-me.
Я влюбляюсь в тебя, Лео.
Estou apaixonado por ti, Lion.
Похоже, я влюбляюсь тебя.
Acho que estou apaixonado.
Я чувствую, что я влюбляюсь всякий раз, когда я вижу ее танец
Eu me sinto apaixonar, quando a vejo dançar.
Я влюбляюсь,.. а она живет на холмах
Eu estou me apaixonando e ela vive nas alturas.
Я чувствую, что влюбляюсь всякий раз, когда я вижу ее танец
Eu me sinto apaixonar, quando a vejo dançar.
Я просто хочу, чтобы ты дала нам время, дала нам реальный шанс, потому что я думаю, я, должно быть, в тебя влюбляюсь.
Só quero que nos dês tempo. Dá-nos uma verdadeira hipótese, porque acho que estou a ficar apaixonado por ti.
Том, я не влюбляюсь в женщин или мужчин.
Eu não me apaixono por mulheres, Tom, ou homens.
Я влюбляюсь в людей.
Eu apaixono-me por pessoas.
Уже потихоньку влюбляюсь.
Começo a gostar de ti.
Я влюбляюсь в военнослужащих.
Amei homens que serviram.
Но я всякий раз влюбляюсь в тебя.
Apaixono-me sempre por ti.
Когда я влюбляюсь, я... Словно всё мое тело горит внутри.
Quando estou apaixonado é como se todo o meu corpo ardesse.
Жги, Бендер! Почему всё, во что я влюбляюсь убегает от меня.
Porque é que todas com quem saio fogem?
Потому что я знала, что влюбляюсь в тебя и я не хотела этого
Porque sabia que me estava a apaixonar por ti, e não queria.
Я всегда влюбляюсь в девушек, как ты.
Apaixono-me sempre por raparigas como tu.
Я думаю, что влюбляюсь в тебя.
Penso que estou a apaixonar-me por ti.
Я с ней встречаюсь, влюбляюсь в неё, захожу, а она с кем-то трахается.
Vou sair com ela, apaixono-me, e quando entro ela ela está a foder um sujeito.
К тому же... Кажется... я в неё влюбляюсь.
Na verdade, acho que estou a apaixonar-me por ela.
Я влюбляюсь только в умных. Образованных парней. Мсье Брак!
Eu só caio por tipos intelectuais inteligentes, senhor Lebrac.
Я тоже влюбляюсь в тебя.
Também estou a apaixonar-me por ti.
Мне кажется, я влюбляюсь в нее.
É como se me estivesse a apaixonar por ela.
- Думаю, что да. Сибил выходит замуж за шофера, и ты принимаешь его здесь, в Даунтоне, - но когда я влюбляюсь в джентльмена, ты его прогоняешь.
A Sybil casa com um motorista e recebe-o em Downton, mas quando eu me apaixono por um cavalheiro, expulsa-o.
Я сделаю всё это завтра. А прямо сейчас я хочу тебе сказать, что с каждым днем я все больше и больше влюбляюсь в тебя.
Farei isso tudo amanhã, mas agora quero dizer-te que me apaixono mais por ti a cada dia.
Я думаю, я действительно влюбляюсь в эту девушку.
Penso que estou mesmo a apaixonar-me por esta rapariga.
Я почти влюбляюсь в тебя, когда вижу тебя в этом ошейнике.
Quase me podia apaixonar por ti, vendo-te assim vestido.
Похоже, я в тебя влюбляюсь.
Acho que estou a apaixonar-me por ti.
Я влюбляюсь в тебя, Алиса.
Estou a apaixonar-me por ti.
И я чувствую, что влюбляюсь в тебя снова.
E voltei a apaixonar-me por ti.
Потому что я влюбляюсь в мечту тоже.
Porque eu também me sinto apaixonado pelo sonho.
Но я ничего не могу поделать Я в тебя влюбляюсь
Mas eu não posso evitar... não me apaixonar por ti
Моя драма в том, что стоитженщине мной заинтересоваться, я тутже влюбляюсь.
Tem muita gente tendo uma vida fácil. "E nem sempre sei manter os meus problemas emocionais sob controle."
Если у них хороший цвет лица и красивый член, я сразу же влюбляюсь.
Desde que tenham bom coração e um belo instrumento... apaixono-me.
Почему я всегда влюбляюсь не в тех, в кого надо.
Porque é que me envolvo sempre com as pessoas erradas?
Но я ничего не могу поделать, я все больше влюбляюсь в тебя.
Olá avó.