Вне перевод на португальский
3,903 параллельный перевод
Разве мы оба не заслужили право жить вне его тени?
Não ganhámos o direito de sair de debaixo da sua asa?
Есть пара моментов, которые вне уровня допуска мисс Уолкер.
Há alguns itens acima do nível de acesso da Senhorita Walker.
Ты был вне играть какое-то время.
Tiveste fora do "jogo" algum tempo.
Мне тоже непросто быть вне стен ЦРУ.
Olha, também é difícil para mim estar fora da CIA.
Мои производители - технически вне закона.
Os meus produtores são tecnicamente bandidos.
Ведь оно вне зоны.
Ele não está no círculo.
Смотрите вне фирмы.
Olha para fora da firma.
Наслаждайся. Мы можем следить за ними еще и вне суда?
- Podemos segui-los fora do tribunal?
- Даже после специального запрета на любые разговоры о деле вне зала суда? - О, чувак.
Meu!
Все вне дел. Нужно подождать, пока Карлито не возобновит покупки.
Temos de esperar até o Carlito, reabrir os negócios.
Держитесь вне поля зрения.
Mantenham-se fora da vista.
Так и есть, если кому нибудь вне нужно услышать об этом.
Isto é, se houver alguém por aí para ouvir.
Господин Вишневска был вне себя.
Herr Wisnievska ficou transtornado.
Никому не оглашать детали текущего расследования ни с кем вне отдела операций глубокого прикрытия.
Ninguém compartilhe detalhes desta investigação com ninguém do DCO.
Никто вне агентства не мог знать, где был Мартин, так что мы полагаем, что ФБР скомпрометировано.
Ninguém fora da agência sabia a localização do Martin, devemos presumir que o FBI foi comprometido.
Пройти вне записей, я знаю.
Fora dos registos. Eu sei. Secreta.
Ты не просто мыслишь вне шаблонов.
Não pensas no lado de fora da caixa.
Итан вообще вне политики.
O Ethan não é nada político.
Что кто-то из Белого дома работает вне системы?
Que alguém de dentro da Casa Branca, desapareceu completamente do quadro?
Хотите новой информации от него — он должен оставаться вне протокола.
Se eu quiser que ele continue a falar, terá que ser "off the record".
Признаюсь, что я пригласила тебя, потому что этот разговор лучше вести вне стен офиса.
Agora, tenho de admitir que te trouxe aqui porque há uma coisa que eu não queria discutir no escritório.
Что бы между вами не случилось, я уверенна, что вы достаточно умны, оставить это все вне работы.
O que quer que haja entre ela e tu, sei que és inteligente o suficiente para pores o trabalho em primeiro.
Очевидно, что команда хочет тебя видеть в бассейне или вне его.
É obvio que as tuas colegas te querem de volta, seja dentro, seja fora da piscina.
Если будет произведено покушение, скорее всего, оно произойдёт вне комплекса Аркадия.
Se vai haver um ataque, é provável que vá ser fora da Arcadia.
Я вне себя.
Estou para além de zangado!
Следующая поставка будет последней, так что нам нужно узнать, сколько времени у нас есть, и ты бы уже это знал, если бы не был вне доступа всю ночь.
O próximo carregamento, vai ser o último. Temos de saber quanto tempo temos. Já podias saber isso se não passasses a noite fora.
Вне стен дворца.
Fora do palácio.
Знаете, что от Фрэнка я получил свою первую работу вне аспирантуры?
Sabia que o Frank me deu o meu primeiro emprego depois de me formar?
Вне всякого сомнения, пребывание здесь исказило ваш по рождению английский образ мыслей.
Sem dúvida que o seu tempo aqui tenha turvado o seu correcto pensamento inglês.
В интересах национальной безопасности партию Ихаба, конечно же, нужно объявить вне закона.
No interesse da segurança nacional, o partido do Ihab deve ser, sem dúvida, considerado ilegal.
Он ни разу не ночевал вне дома.
Nunca passou uma noite longe de mim.
Ты осознаешь, что это первый раз когда мы видели друг друга вне дома за последние пол года?
Tu percebes isto é a primeira vez que vimos um ao outro fora de casa, tipo, seis meses?
Эбби, поверь мне, это вне власти шляпного короля.
Abby, acredita, isto está fora da jurisdição do rei dos chapéus.
И я должен показать сержанту, что я могу быть хорошим другом и вне работы.
Tenho de mostrar ao sargento que também posso ser amigo dele fora do trabalho.
Вне зависимости от причины, некоторые твои друзья всегда будут рядом с тобой.
Independentemente do motivo, sabem que alguns amigos vão estar ao vosso lado por uns tempos.
Вне зависимости от географии.
Wisconsin tem um gigantesco litoral.
Что ты совершенно вне брака последний год.
Que estiveste completamente fora do casamento por, tipo, o último ano.
Насколько нам известно, Уинтроп вне подозрений.
O que sabemos, é que o Winthrop está acima do nível.
Жить вне закона нормально, Самин.
Criminosos são comuns, Sameen.
Это вне моей компетенции.
Não é a minha área de especialização.
Игли вне критического состояния.
A Eglee foi retirada dos cuidados intensivos.
... если Соединенные Штаты не останутся вне...
- Não sorria. - Se os EUA não se mantiverem afastados...
Она будет вне себя, если узнает, что мы оставили это место без контроля.
Ela não vai gostar de saber que deixaste o local sem supervisão.
Может, м-р Линкольн и поставил рабство вне закона на Юге, но эти каманчи никогда не слыхали его заявлений.
O Sr. Lincoln pode ter proibido a escravatura no Sul, mas estes Comanche nunca ouviram falar da sua proclamação.
А значит, они тоже вне закона.
Isso significa que também estão ilegais.
Он был вне зоны приёма и поздно получил сообщение.
Comunicações más, a mensagem chegou atrasada.
Это первый раз когда мы видимся вне дома за последние пол года.
Esta é a primeira vez que vimos um ao outro fora de casa, tipo, seis meses?
Отец вне себя от гнева.
O Pai está fora de si com raiva.
Он вне игры, но у меня есть кое-что получше.
Diz-me que tens o teu alfa.
к сожалению, это единственное вне нашей досягаемости, учитывая проклятие нашего существования.
Parece que a Esther está a atacar com o seu fervor usual.
Всех, кто не из города берут на одну сделку, кроме парня-гения Билла, который местный, вне нашего радара. Нет. Он хочет сегодня со мной встретиться.
Quer estar comigo hoje.