Вода перевод на португальский
4,314 параллельный перевод
Как с гуся вода.
As tuas palavras não me atingem.
Рентгеновская вода?
Água de raio-X?
Чувствовать как воздух внизу, словно вода, поддерживает меня.
Sentir o ar debaixo de mim, como a água, Apenas a me segurar.
Я чувствую воздух подо мной, он поддерживает меня, словно вода.
Sentir o ar debaixo de mim, como a água,
Нам нужные медицинские препараты. Нужна чистая вода.
Precisamos de suprimentos médicos, água fresca.
Вода там должна быть питьевой.
A água costumava ser potável.
Вода течет с тех пор, как мы пришли.
Isto tem estado a correr desde que chegamos.
Смотришь на людей, как они движутся, меняют течение, как вода в заливе.
Como uma multidão aumentava, reduzia, seguia por um rumo e mudava de direção, como a maré.
Вода в бензине.
Água no combustível.
Вода.
Água
Отлично, вода теперь никому не достанется.
Óptimo! Agora ninguém vai ter água.
Чистая вода для развивающихся стран - это самый важный вопрос в наше время.
Água potável para o mundo em desenvolvimento, é a questão mais urgente actualmente.
Вода утекает прямо ко мне во двор.
A água está a correr no meu quintal.
У нас есть вода, но комнатной температуры, надеюсь...
Mantemos a água em temperatura ambiente. Espero que seja...
Откуда взялась вода?
De onde é que esta água veio?
Робин, вода холодная.
Robyn, a água está fria.
Горячая вода есть?
Tens água quente?
У неё заканчивается вода.
Está a ficar sem água.
Так, вода становится теплее, радиоактивнее, кто-то говорит, что с реактором проблема.
A água está a ficar mais quente, mais radioactiva, e então alguém na central diz que existe um problema.
Внезапно ко мне в рот потекла вода.
E de repente a água escorria na minha boca.
Еда, вода, вещи на два, может три дня.
Comida, água, mantimentos para dois, talvez três dias fora daqui.
- Вода!
- Água!
Им нужна патока и вода. Зря ты взялся за улей.
Nunca deverias ter feito a colmeia.
ВОДА СОЧИТСЯ
Escorre ÁGUA
Вода утекает прямо ко мне во двор.
A água está a correr em linha recta no meu quintal.
Если вся вода просочится в землю, она может подтопить фундамент твоего дома, Я уже не говорю о моём дворе.
Esta quantidade de água que escoa para o solo poderá abalar os alicerces da tua casa, para não falar o que está a fazer ao meu quintal.
Видишь вон там? Там, где вода тёмная?
Vês onde escurece de repente?
Если бы мы не выследил этого китайского националиста по IP-адресу, информация с военных серверов утекала бы как вода через решето.
Sem nós para localizar o IP daquela Nacional Chinesa, ainda havia fuga de informações militares.
Если вы друзья не разлей вода, почему он не был клиентом?
Se estavam com boas relações porque não era ele um cliente?
Вода...
Água...
Как вода, что течёт в реке, источник человеческой души безграничен.
Como a água que flui através de um rio, a fonte do espírito humano é infinita.
Там на всех улицах вода!
Sublime. Havia água nas ruas todas.
Вода сама не найдется.
A água não te vai encontrar se ficares aqui parado.
Это не вода.
Não é água.
Это как когда хочешь прыгнуть в бассейн, И боишься, что вода окажется холодной.
É como quando queremos mergulhar numa piscina e estamos preocupados com a temperatura da água.
И чистая вода...
E água limpa...
Вы знаете "Вода, Вода.."
Sabe, "Água, água..."
Вода горит, госпожа Госсекретарь
A água está a arder, Madame Secretária.
Воздух, огонь, вода, земля, элементы астрального рождения, я призываю вас и предлагаю эти дары.
"Ar, fogo, água, terra, elementos de nascimento astral." "Peço a ti, e ofereço estes presentes." "Chamo-te agora."
Это твоя последняя вода.
Essa é a tua última água.
На самом деле, это ее последняя вода.
- Na verdade, é a última água dela.
Думал, что вы не разлей вода.
Achei que vocês os dois eram inseparáveis.
Не думаю, что это вода из бассейна.
Certamente não é água da piscina.
Жидкость из лёгких жертвы - это вода из ванны.
O fluído nos pulmões da vítima era água do banho.
У меня есть минеральная вода... газированная, негазированная.
Eu tenho água mineral... água destilada, champanhe.
У неё вода в легких.
Ela tem água nos pulmões.
"Тёмная вода"
ÁGUA ULTRAVIOLETA
Но та вода на меня не попала.
Mas a água nunca tocou em mim.
Вода
Água
просто давайте соберем немного припасов прежде чем ударит кухня довольно хорошо забита есть вода и консервы ни лекарств, ни батареек
E ir para onde? O que é que é suposto fazermos, sentar-nos e pagar para ver? A cave é segura.
У тебя была вода и печенье.
Tu tens bolachas e água.