Вода холодная перевод на португальский
114 параллельный перевод
О чем угодно, что мы ели на обед - или считаете ли вы что вода холодная после шторма.
Qualquer coisa, o que vamos jantar ou se achas que a água é fria depois da tempestade.
- Не, купаться. Вода холодная, не поморозились бы.
A água está fria, ainda gela.
Вода холодная.
A água está gelada.
Мишка сказал : "Всем принять ванну, вода холодная-убьет всех блох".
Mischka diz, "Todos vocês tomar banho, água fria, mata moscas".
Мими, вода холодная!
Mimi, a água está a ficar fria.
Да, потому что вода холодная а когда жуешь, теплее.
Quem lideraria? O palhaço? Em vez de me castigarem, deviam era agradecer-me.
Ну, я только что пришел из бассейна, я плавал a вода холодная.
Também a deitaste ao chão ou só ao miúdo?
- Вода холодная!
( - A água está fria. )
Надо было поплавать в бассейне, вода холодная и освежает.
Devia ir dar um mergulho à piscina. A água está fria, iria despertá-la.
По-моему, вода холодная.
Eu acho que a água está fria.
Там есть холодная и горячая вода, весь день.
Tem água corrente quente e fria, todo o dia.
Да, холодная вода нас лучше не сделает.
Barbear com água fria não fará de nós melhores soldados.
Жень, вода-то, наверное, холодная?
Jénia, a água está fria?
Холодная вода.
Está frio.
Холодная вода!
Água gelada!
Холодная вода!
Água gelada.
Холодная вода
Água gelada.
Свежая, холодная вода.
Água fresca.
Это холодная вода, отец!
Água gelada, Pai!
- Вода слишком холодная.
- A água está muito fria.
Продолжай качать, пока не пойдёт холодная вода.
Continua a bombear até que a água fique fria.
Вода слишком холодная, не вытолкнет.
A água está fria demais para ejetar.
– Мари. Вода все еще холодная.
Marie, esta água continua exageradamente fria.
Горячая вода, холодная вода.
Quente. Frio.
Здесь холодная вода.
Aqui tens água fria.
Вода такая холодная.
Está frio. Tenho frio.
Какая холодная вода.
A água é tão fresca.
Чтоб вода была холодная!
Vê se a água está fria.
- Холодная вода? - Что?
Água fria.
По правде говоря, меня больше заботит то, что вода очень холодная.
Mas preocupa-me mais o facto de a água estar muito fria.
и, говорю тебе, вода такая холодная, в точности как здесь. Ты будешь чувствовать, будто тысячи ножей воткнулись в твое тело.
Digo-lhe que água assim gelada, como aquela lá em baixo parece que estamos a ser esfaqueados por mil lâminas.
Ну ладно, вода здесь ещё довольно холодная.
Malta, a temperatura da água é de 17º.
- Интересно, в это время года вода в реке Потомак очень холодная?
- A água do Potomac é muito fria?
— Да, а вода в ней холодная.
- A água deve estar gelada.
— Вода горячая или холодная?
- É água quente ou fria?
Вода по-прежнему холодная.
A água ainda está fria.
И холодная талая вода часто приносила тела крестьян, умерших от голода.
Mas esses eram tempos de fome. As águas frias e calmas com frequência levavam os cadáveres de camponeses... mortos de desnutrição.
— Вода не холодная?
!
Уверен, что вода не слишком холодная?
Tens certeza que não está fria?
Вода, небось, холодная как лед.
A água deve estar bem fria, baixinha.
Вода еще холодная.
A água está gelada.
Ну... давление отстой, и моментами шла только холодная вода, и пахла немного серой, но все-таки это был душ.
Não tinha pressão, num certo ponto a água passou a fria e cheirava um pouco a enxofre, mas foi um duche.
Исполнение этого с помощью фортепьяно - как холодная, чистая вода... О, этим можно восхищаться.
O piano repete um ritmo constante, como um rio cristalino que me faz sentir bem gostava de saber de ti.
Холодная вода.
Água fria.
Вот, видишь через эту полость прокачивается холодная вода. Таким образом эссенция конденсируется тут и потом вытекает готовой отсюда.
O tubo vai absorver, a água fria é bombeada por aqui permitindo à essência que se condense aqui, até que finalmente apareça aqui.
Единственное, что мне помогает - холодная вода.
A única coisa que me faz bem é o frio dos azulejos.
Вода нет холодная, нет горячая.
A água... Quente, não... Nem fria.
Вода совсем не холодная!
Não está fria.
Вода чертовски холодная. Подхватишь воспаление лёгких.
Está um frio de merda, ainda vais apanhar uma pneumonia.
Там на севере Атлантики, после того, как выходит тепло, остается холодная и соленая вода, потому что соль никуда не испаряется.
Na parte superior do Atlântico Norte, depois do calor ter sido extraído, o que resta é água mais fria e mais salgada porque o sal não vai a lado nenhum.
И вся эта холодная, насыщенная, тяжелая вода погружается вниз со скоростью 19 миллиардов литров в секунду.
E assim, essa água fria, densa e pesada, afunda-se à taxa de 19 mil milhões de litros por segundo.