Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вот вы

Вот вы перевод на португальский

4,640 параллельный перевод
- Эй, вот вы где.
- Aqui estão!
Вот вы идёте с Джеком Уивером в лабораторию после закрытия, за неделю до его смерти.
Esta é você a andar com o Jack Weaver dentro das instalações da empresa, a altas horas, uma semana antes dele morrer.
Если Чарльз Айзекс не шпион, надо бы ожидать от него инициативы и сотрудничества, а вот вы лжёте с момента появления в этой комнате.
Se o Charles Isaacs não é um espião, esperaríamos que ele fosse acessível e cooperante, mas, você mentiu desde o momento que em que pôs os pés nesta sala!
Вот так вот вы воюете?
É assim que tu brincas às guerras?
Вот почему Вы шептали это слово.
É por isso que estava murmurando "Mississipi".
Как вы думаете,... вот почему Хэл дал отцу шприц... с ядом.
Acha... que foi por isso que o Hal deu a seringa ao pai? Com o veneno?
Вы полгода не видели меня и Джои и хотите, чтобы мы вот так проводили вместе время?
Não me vias a mim ou ao Joey há seis meses e é assim que queres passar o nosso tempo juntos?
Вот. Это вы?
Aqui... é o senhor.
Вы убили Ангела, и вот расплата
Mataste um anjo. Tinhas que responder por isso.
Вы не могли бы подержать вот это недолго?
Deixa-me perguntar-te, segura isso, está bem?
- Вот, детишки, что случается "Похоть" - когда вы не в силах противостоять Тайлеру. "Вавилонская блудница".
Meninos, isto é o que acontece, quando não conseguem resistir ao Tyler.
Вот что скажу. Я сделаю занятый вид, чтобы твой друг не отвлёкся, а ты выйдешь и представишься.
É o seguinte, eu vou distrair-me, mantê-lo interessado, enquanto vais lá fora dar-lhe um "olá".
Что ж, вы можете говорить с ней сколько хотите, но вот эти двое, особенно этот... Они должны убраться.
Bom, tu podes falar com ela o quanto quiseres, mas estes dois, em especial este... eles estão fora daqui.
Никуда вы меня не заберёте. Вот оно.
Acho que não me vais levar para lado nenhum.
Если вам по карману своя личная звездная система, вот где вы ее храните.
Se pode comprar um sistema estelar, é aqui que o guarda.
Потому что, пока ваша звезда лежала мертвой в своей гримерке, вы разговаривали вот с этим парнем.
Porque enquanto a sua estrela estava caída morta no camarim, estava a falar com aquele tipo ali.
Вы уж должны знать, если исчезнешь вот так, он пойдёт вас искать.
Devia saber que ao desaparecer daquela maneira, ele iria à sua procura.
А вот и вы.
Então está aí.
Но вот что странно, доктор Уинтер. вы вообще не должны были слышать о существовании Сороки.
Mas, eis aquilo que é estranho, Dr. Winter, é que você não deveria sequer saber que o "Magpie" existia.
Так вот, Чарли не признает этого... но думаю, вы в этом замешаны.
O Charlie não o admitirá... mas, acho que está envolvida nesta confusão.
Так вот... где вы прячетесь.
Então... este é o lugar onde se esconde.
Вот именно. Вы знали Аанга лучше, чем кто-либо.
É isso mesmo, conheceu-o melhor do que ninguém.
Так вот как вы выбрались из храма.
Então foi assim que escapaste do Templo.
Ну вот, вы оскорбляете.
Agora, isso é insultuoso.
Очевидно, их не убивали в здании клуба, и вы по-прежнему их ищете, так что, должно быть, их похитили, и вот поэтому мой клиент обеспечивает услуги парковщиков, чтобы усилить безопасность.
Obviamente, elas não foram assassinadas no local, e vocês ainda estão à procura delas, isso deve significar que foram raptadas, é por isso que o meu cliente oferece o serviço de arrumador, para incentivar a segurança.
Вот во что вы хотите, чтобы я поверила.
É nisso que quer que eu acredite?
Вот опровержение сказанного вами о том, что вы не контактировали с Джеком Уивером.
Agora, contrariamente com o que nos disse, mantinha contacto com o Jack Weaver.
Так вот, чем вы занимаетесь в тени?
É isso que fazem aqui, no escuro?
Вот где будет наш последний рубеж, если все выйдет боком.
Vai ser a nossa última hipótese caso ataquem pelos lados.
Так вот почему вы бросили во врача аппарат для ЭКГ?
Foi por isso que atirou a máquina do ECG ao médico?
Он не использует ни один из известных строительных блоков. Вот где вы оставите его, а?
Não usa nenhum dos componentes conhecidos.
- Так вот что вы мне прочите?
E era isso que eu seria?
Вот это неожиданно. В газете репортер сказал, что вы променяли своё оружие на микроскоп.
No jornal, o repórter disse que trocou a arma pelo microscópio.
Так вот что вы ищете, мисс Махони... смысл?
É isso que procura, Mna. Mahoney... um sentido?
Вот письменные показания участника конференции Бивер Крик, который слышал, как вы назвали Дину лживой сукой.
Está aqui uma declaração de... um participante de Beaver Creek que disse que se referiu à Deena como uma cabra mentirosa.
Приятель, я просто хочу бургер с сыром и беконом, вот и все. – Так вы и бекон хотите?
Companheiro, apenas quero um hambúrguer com queijo e bacon, só isso.
Вы все пойдете вперед вокруг тех вагонов вот там, ладно?
Vão todos à volta pela traseira daqueles vagões ali?
Нет, вот что вы получаете, когда система старения проводится вместе с клейкой лентой и молитвой на протяжении 30 лет.
Não, isso acontece quando um sistema velho é mantido com durex e uma oração durante 30 anos.
Вот до чего вы дошли?
Achas mesmo?
Вот почему вы сняли на свой телефон Хатча в его садомазо комнате.
Por isso filmaste o Hutch com os apetrechos de SM.
Вот почему мы оба можем увидеть ее. Вы ошеломлены не так ли?
Detective Corrigan... o que fazes aqui?
Вы хотели знать что мы делаем? Вот это.
Queria saber o que fazemos?
Так вот где вы прячетесь.
Então é aqui onde vocês se escondem.
Видите, я знаю, вы лечили его чуть больше 10 лет назад, поэтому слушайте внимательно, потому что вот здесь все становится странно.
Eu sei que o tratou há pouco mais de dez anos. Quero que me ajude porque esta parte é esquisita.
Хорошо, видишь ли, вот этого я не... понимаю. На одной стороне, вы понимаете?
É essa parte que eu não percebo.
Да, откуда вы узнали? Вот здесь - список дозировок стероидов мистера Меснера.
Isto aqui é um... esquema de dosagem de esteróides do Sr. Messner.
Она вам понадобиться, если вы дотронулись до Обелиска. Вот что я тебе скажу...
Precisará, se tocou no Obelisco.
Я просто это скрываю. Так вот почему вы разбежались с бывшей женой?
Achas que foi isso que afastou a ex-mulher?
Если бы вы развелись до смерти вашего мужа, вы бы получили маленькую долю, а вот сейчас все.
Se pedisse o divórcio antes dele morrer receberia uma fracção do que tem direito agora.
Так вот. Ваш издатель дал вам ещё один шанс, чтобы вы смогли найти новую гениальную идею для следующей книги.
O seu editor deu-te outra hipótese pois teve outra grande ideia para um livro.
А, вот вы где.
Aí está você.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]