Вы все поняли перевод на португальский
261 параллельный перевод
Когда вы все поняли, сэр?
- Quando descobriu?
Но вы все поняли неправильно!
Mas percebeu tudo mal!
Вы все поняли?
Compreende?
Я вам скажу одно, хочу, чтобы вы все поняли.
Vamos lá devagarinho, para ver se eu também entendo.
Я только хотел, чтобы вы все поняли, и все.
- Tentava só tranquilizá-lo.
Думаю, вы все поняли о чем я.
Acho que percebem todos o que quero dizer.
- Вы все поняли?
Está a perceber?
Вы все поняли?
- Entenderam-me bem?
Так важно, чтобы вы поняли, подобное поведение нам не присуще и мы, разумеется, всё оплатим, так что, если вы пришлёте нам счёт, мы покроем стоимость издержек за окно.
É muito importante que entenda que não é assim que nos comportamos. E pagaremos os danos, claro. Se nos enviar a conta, iremos reembolsá-la.
Мистер де Винтер, я хочу, чтобы вы поняли, все заинтересованы этим делом и что я веду это расследование не для собственного развлечения.
Sr. De Winter, quero que acredite que todos lamentamos muito, mas não conduzo esta inquirição para minha satisfação própria.
Нет. Вы все не так поняли.
Não, percebeu tudo mal.
- Я могу делать все, что захочу. Я думал, что вы это уже поняли.
Já devia ter compreendido isso.
Вы неправильно все поняли, мистер Спок. Все вы.
Receio que esteja errado, todos vós.
Когда вы поняли, что всё кончено?
Quando o sr. soube que era o fim?
Вы не правильно все поняли.
Mike, estás muito enganado.
Я не сомневаюсь, что вы всё тогда поняли и не придали значения, но мама подобные вещи себе не прощает.
Estou certa de que o esqueceu imediatamente e que compreendeu, mas é o tipo de coisa pela qual a Mamã nunca se perdoaria. É o tipo de coisa que fazia tão raramente.
- Вы прекрасно всё поняли.
Sim.
Когда я говорю "Поняли?", вы все должны отвечать : "Да, сэр!"
Sempre que eu disser "entendido", digam todos "sim, meu sargento".
Когда я говорю "Поняли?", вы все должны отвечать : "Да, сэр!"
Sempre que disser "entendido", respondem "sim, meu sargento".
Погодите! Вы всё не так поняли.
Tudo bem, espere um pouco, isto não é o que você pensa.
Вы всё поняли? Превосходно!
Estamos entendidos?
Вы, надеюсь поняли, что это все чушь, о которой нес Ганс?
Apanhaste aquela merda que o Hans estava a dizer?
Сколько еще смертей надо, Чтобы вы все поняли?
De quantos corpos precisas para ver o que se passa?
Вы всё поняли?
Compreende?
Вы все не так поняли, старший инспектор.
Percebeu tudo mal, Inspector-chefe.
Возможно я хочу, чтобы вы поняли, что все еще нужны здесь, вне зависимости от того, что там думает какой-то тупой адмирал Звездного Флота.
E talvez eu queira que veja que ainda é necessário cá... sem importar o que um qualquer almirante idiota da Frota Estelar pense.
Кроме того, вы все не так поняли.
Está enganado. Esquece-se que estava consigo quando a Pat foi morta?
Ларри, подождите, вы всё не так поняли.
Larry! Espere, não está a entender!
Вы все правильно поняли.
Nem mais!
Может и нет... но я думаю, вы всё поняли.
Talvez não, mas acho que o senhor compreende.
Вы абсолютно правы, всё поняли.
Will.
Так что все плохое что вы говорите о неграх, Вы говорите о нас, Поняли?
Tudo o que dizes de mal sobre os negros, estás a dizer sobre nós, percebes?
Вы поняли, что все это значит?
Compreende isso?
"Это всё - медицинские термины, если вы не поняли."
"Não sei se compreende, mas isto são tudo termos médicos."
Хорошо. Все все поняли. Вы оба отличные ребята.
Ok, ok, já percebemos, está bem?
Всё хорошо. Здесь нельзя выделяться. Вы ещё не поняли?
Aqui ninguém se porta mal, sabe isso?
Вы все неправильно поняли.
Você está enganado!
Вы поняли всё наоборот.
Você entendeu-o todo ao revés.
Вы бы сразу поняли, что это степлер, если бы дотронулись до него, потому, что все ваши предыдущие знания предметов были основаны на ощущении, а не на зрении.
Reconhecerá que é um agrafador mal lhe tocar, porque o seu conhecimento prévio dos objectos era baseado no tacto, não na visão.
- Вы все не так поняли.
- Está muito enganado.
- Вы всё ещё не поняли?
Ainda não percebeste?
Вы точно все поняли?
Perceberam bem?
Вам здорово не повезло и всё такое, но, однако, если подумать ну, вы меня поняли, чёрт возьми?
Um azar terrível para si, mas, no entanto, se vamos a pensar... Ouça, você sabe, raios! Percebe o que eu quero dizer?
Вы всё не так поняли!
Estão a perceber mal!
Мама больна. Вы все не так поняли. Прошу, поверьте, я не хотела вас обидеть.
É um cavalheiro, Fred, e tem sido muito bom para nós.
Нет, нет, нет, Бриджет, послушайте... Вы всё неправильно поняли.
Não, Bridget, ouve... não estás a perceber.
Не совсем то, что я ожидал. Но вы всё поняли!
Não era bem bem o que eu pretendia, mas vocês ficam com uma ideia.
"Что ж... Вы сами всё поняли."
Bom, vocês ficam com uma ideia.
Нет, мистер Бик, вы не поняли, я сожалею, но это всё пока.
Sr. Bicke, sinto muito. Eu sinto muito deveras. É tudo por agora.
И все же вы не поняли мораль этой сцены.
Mesmo assim, não tiras qualquer ilação sobre o incidente.
Вы поняли? Давайте всё, что есть.
Dêem-me tudo o que tiverem.
вы всё поняли 19
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36
вы все неправильно поняли 30
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36
вы все неправильно поняли 30