Все было идеально перевод на португальский
141 параллельный перевод
В нем все было идеально.
Foi tudo perfeito.
Все было идеально.
Foi tudo perfeito.
Знаю, ты хотела, чтобы все было идеально, но придется все оставить как есть.
Sei que querias tudo perfeito, mas vamos usar o que temos.
- Давно пора, все было идеально два дня назад, блин.
Devíamos ter acabado há 2 dias quando estava perfeito.
Я хочу... чтоб все было идеально.
Eu quero que seja perfeito.
Суки хотела, чтобы сегодня все было идеально.
A Sookie queria tudo perfeito para esta noite.
- Все было идеально! Ты молодец!
- Perfeito, estiveste perfeito.
Я хочу чтоб все было идеально
Quero que seja perfeita.
Все было идеально.
Tem sido perfeita.
Все было идеально...
Estava tudo arrumado.
Мы... мы так любим своих детей, что просто хотим, чтобы все было идеально, понимаешь?
Sabe como é. Sentimos tal amor pelos nossos filhos. Queremos que tudo seja perfeito, sabe?
Разве ты не хочешь, чтобы все было идеально? Хочу.
Não queres que seja perfeito?
Я хочу, чтобы все было идеально!
Quero que seja perfeito.
Извини, но мне нужно, чтобы сегодня, на вечеринке Элеонор, все было идеально.
- Desculpa, mas tem de estar tudo perfeito na festa da Eleanor, esta noite.
Все было идеально!
Tudo era perfeito.
Я думала, у тебя все было идеально.
Pensei que tivesses a situação perfeita.
Я хочу, чтобы все было идеально, ясно?
Quero que tudo seja perfeito, está bem?
Хочу, чтобы все было идеально.
Quero que tudo fique perfeito.
У нас был период медового месяцы, и все было идеально, но... когда остальные пары погрязают в рутине, мы делаем вещи интересными. Да.
Foi.
Мы просто хотим, чтобы все было идеально, и...
- Desculpe. Apenas queremos que tudo seja perfeito e...
Все было идеально.
Tudo estava perfeito.
Для этого клиента важно, чтобы все было идеально.
Para este cliente, tem de ser tudo assim.
- Я просто хотела, чтобы все было идеально.
Eu só queria que tudo fosse perfeito.
Я хочу, что бы все было идеально
- Quero que tudo seja perfeito.
Чак попросил меня убедиться, чтобы все было идеально.
O Chuck chamou-me para ter a certeza de que estava tudo perfeito.
Просто у вас всё всегда было так идеально.
É que... sempre foi tudo tão perfeito convosco.
Всё должно было быть просто идеально.
Ia ser tudo perfeito, Lucy.
И когда я закончу, я хотел бы, чтобы всё было идеально.
Sabes que quando acabo quero tudo perfeito.
Хотел, чтобы все было... идеально.
Queria que fosse perfeito.
Но мы все были никто, что было для нас идеально потому что все респектабельные парни в отутюженных брюках были заняты тем, чем они обычно занимаются - были респектабельными парнями...
Mas todos nós éramos. Isso era perfeito para nós. Porque os certinhos estavam ocupados a fazer o que sempre faziam.
Оно было идеально, а теперь оно всё в...
Estava perfeita, e agora está cheia de...
Потому что все было сделано идеально.
Ninguém que não estivesse por dentro conseguiria fazer um trabalho tão perfeito.
Всё было идеально. Просто идеально.
Tudo estava perfeito, mesmo perfeito.
Ты хочешь, чтобы всё было идеально. Всё время.
Queres que seja sempre tudo perfeito.
Роды раньше срока, но осложнений не было, всё прошло идеально.
Você nasceu com uma semana de antecedência... mas sem complicações. Foi um parto perfeito.
Всё было идеально.
Tudo era perfeito.
Всё было идеально.
Estava tudo perfeito.
Я так и думал – всё было идеально.
Era demasiado perfeita.
Всё было идеально!
Estava perfeito!
Ему было все равно, что Сара была не совсем в его вкусе даже не была хорошенькой- - По крайней мере, не такой, как Кэти с ее длинными ногами, роскошными волосами и идеальной грудью.
Sarah era baixa, pouco feminina... e as suas sobrancelhas eram mais grossas do que o necessário.
Понимаю, и знаю, как ты старался, чтобы всё было идеально.
E sei que te esforçaste para que o nosso casamento fosse perfeito. Achas que o quero partilhar com a tua amiga e o noivo ex-presidiário? Exacto.
Я ее так давно не видела. Я просто хочу, чтобы все было в идеально.
Já não a vejo há tanto tempo e quero que tudo corra bem.
Своеобразная вещь, которая идеально подошла бы для воплощения ее в фильме было в том, что все эти дети были близнецами.
Um fato peculiar e maravilhoso que se poderia até fazer um filme era que todas as crianças eram gêmeas.
Я никогда еще не была замужем, и мне так хотелось, чтобы все было просто идеально, что, наверное, я слегка переборщила.
Nunca fui casada antes, e tenho desejado que tudo seja tão perfeito, que acho que tenho exagerado um pouco.
Да, конечно, не всё было идеально.
Sim, claro nem tudo era perfeito.
Мэриал хотела, чтобы на нашей свадьбе всё было идеально.
Meriel queria que tudo fosse perfeito para o seu casamento.
Всё должно было быть идеально.
Devia ter sido perfeito.
Всё было идеально.
Era perfeita.
Я проверял, чтобы каждая пуговка, молния, петелька, цвет, крой, ткань, всё было идеально.
George "deu o turbo" no meu êxito, que na altura decolou... os "hip-hopers" começaram a usar, depois os rockeiros, depois a moda suburbana, depois os pais, as mães, os miúdos
К счастью для нас все американские агенты погибли, так что никто не скажет, что тебя там не было. Идеально совпадает с твоим пребыванием в Африке, и это поможет мне наладить один дополнительный проектик тут в Майами.
Felizmente para nós, todos os agentes americanos morreram, por isso ninguém pode dizer que não estiveste lá, alinha perfeitamente com a altura em que estiveste em África, e isso ajuda-me a montar um projecto paralelo que tenho aqui em Miami.
На бумаге всё было идеально.
Os valores pareciam bem.
всё было идеально 21
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
все было бы по 22
всё было бы по 16
все было бы иначе 29
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
все было бы по 22
всё было бы по 16
все было бы иначе 29