Все было прекрасно перевод на португальский
123 параллельный перевод
Все было прекрасно с нашей системой до тех пор... -... пока не было отключено.
Estava tudo óptimo com o nosso sistema até a grelha de energia ser desligada por este "pila mole".
Правда, Джуда, все было прекрасно пока ты сегодня не вернулся с работы.
Verdade, estava bem até voltar do trabalho hoje.
Все было прекрасно.
Tudo era óptimo, sem questionamento.
С Джейн все было прекрасно.
A Jane estava bem.
Большое вам спасибо, все было прекрасно.
Muito obrigada. Foi excelente.
Хотел бы сказать пару вещей в свою защиту. Во-первых, все было прекрасно.
Antes de mais, vou defender-me, dizendo que estava tudo bem.
Я переслала е-мейл нескольким сотням ассистентов и секретарш в Старом здании Исполнительного управления и Белом доме, и все было прекрасно.
Enviei-o para várias centenas de secretárias da Casa Branca.
Все было прекрасно.
Tudo estava óptimo.
Да, все было прекрасно, пока ты не появилась.
Tudo estava bem até que tu apareceste. Não estava nada bem.
Все было прекрасно, до тех пор, когда Анна стала навещать меня.
Mas tinham o bebé deles os cavalos, estava tudo bem.
Когда мы с моим первым мужем только встречались, все было прекрасно.
Quando namorava com o meu primeiro marido, ele era muito bom.
Я хочу сказать, мы через многое прошли и хотя не все было прекрасно, оно того стоило, ведь теперь мы знаем, что можем справиться с чем угодно.
Nós já passámos por muitas coisas... e apesar de algumas não terem sido propriamente divertidas. No fundo, até valeu a pena, porque agora sabemos que conseguimos lidar com tudo.
Все было прекрасно, мы отлично проводили время.
Estávamos a entender-nos, a passar um bom momento.
- Все было прекрасно.
- Foi perfeito.
Нет, с ней все было прекрасно.
- Ela tem estado bem.
С тобой не все было прекрасно, так?
Tu não tens estado bem, pois não?
Все было прекрасно.
Foi óptimo.
На обеде все было прекрасно.
Ele estava óptimo no jantar.
- Нет, все было прекрасно.
- Sim, foi bonito.
Они извлекли трубку, и она задышала. Все было прекрасно. Было хорошо.
Ele tirou os tubos e ela voltou a respirar, ficou tudo bem.
Все было прекрасно, пока я не напечатал статью.
Até aí, tudo bem. Até que escrevi o artigo e as minhas fontes desapareceram todas.
Все было прекрасно здесь до сих пор, не так ли?
Não se vê que as coisas correram bem aqui?
Доктор разрешил ему встать, и он уже играет. Сотрясения не было,... Джонни всё прекрасно помнит.
Os médicos deixaram-no levantar-se, e agora anda ás voltas por aí.
- Нет, всё было прекрасно.
O teu salto foi divinal!
- Всё было прекрасно.
Tudo ia bem.
Чтобы всё было прекрасно хотя бы одно мгновение.
Por um instante, tudo está bem.
Ещё недавно у меня всё было прекрасно.
Há uma semana ou duas, eu estava bem.
У неё всё было прекрасно, пока не появился ты.
Ela estava portando-se bem até você aparecer.
Всё было прекрасно.
Estava maravilhoso.
Все это прекрасно, и, наверное, это было бы здорово...
Eu realmente sinto que não esteja bem.
Если ты хочешь, чтобы всё осталось как было - прекрасно.
Se queres estar à defesa, protegido, óptimo.
Всё было прекрасно.
Tudo estava perfeito.
Прекрасно было все кроме одной мелочи.
Tudo corria lindamente, excepto uma coisa.
Все в Стиве было прекрасно, кроме одного.
O Steve era espectacular, excepto numa coisa.
Всё было прекрасно. Особенно шампанское.
Adorei, e este champanhe é do melhor.
Да, всё было прекрасно.
- Sim, bem.
Всё было прекрасно.
Estava tudo bem.
- А если бы было то, то всё прекрасно.
E se fosse, não tinha mal.
Я думаю, что нарушаю конфиденциальность отношений доктор-пациент, говоря вам это, но... с ней было всё прекрасно.
Suponho que estou violando "a confidencialidade doutor-paciente", com o que direi. Mas ela era muito bem.
Ну не так все было и прекрасно.
Ela complicou ainda mais.
Поначалу все было просто прекрасно.
O começar foi brilhante.
Всё было прекрасно, пока мы не вернулись домой.
Foi bom, até termos voltado para casa.
Мы и до этого целовались, и всё было прекрасно.
Beijámo-nos antes, e foi óptimo.
У меня всё было прекрасно, пока не появились вы!
Tudo na minha vida era perfeito até ter aparecido.
Всё ли было так прекрасно?
Era mesmo perfeito?
В детстве, у Иди Бритт было множество фобий, и все соседские мальчик прекрасно это знали.
Quando era pequenina, a Edie Britt tinha medo de muitas coisas. E todos os rapazinhos do bairro dela sabiam disso.
"Началось", подумала она, очередной, само оправдательный, пьяный монолог о том, как, охуительно прекрасно, было все раньше.
"'Lá vem outra vez'pensou ela, "'mais uma diatribe auto-indulgente encharcada em uísque "'sobre como tudo era bom como o caraças no passado...'"
Ее лицо не отличалось красотой, но со всей верхней части ее тела платье было сорвано ее груди, прекрасной формы и чрезвычайно белые, привлекли взоры ее избавителя, и несколько мгновений они стояли молча, созерцая друг друга
'... nem nutria ela de muita beleza no rosto. 'Mas as suas roupas estando rasgadas desde a parte de cima do seu corpo...''... os seus seios, bem formados e extremamente brancos,'atraiu os olhos do seu salvador, e por... uns momentos, mantiveram-se em silêncio...' '... olhando-se profundamente. "
Всё было прекрасно.
Isto foi maravilhoso!
Вам всё это по фигу! И прекрасно! Но почему всё нужно было испортить мне?
Tudo bem, se não te importas, mas não precisas de me estragar tudo, porque eu me importo!
Всё было прекрасно.
Sei lá, correu bem.
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22
всё было бы по 16
все было бы иначе 29
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22
всё было бы по 16
все было бы иначе 29