Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Все назад

Все назад перевод на португальский

1,848 параллельный перевод
Все назад, и она не пострадает.
Todos para trás. Senão faço-lhe mal.
У неё волосы зачёсаны назад, прям все назад, вот как-то так.
Usa o cabelo apanhado atrás, todo para trás, tipo assim.
Все назад, или пойдете под трибунал!
Sai daqui imediatamente ou levar-te-ei a tribunal.
Назад, все назад!
Para trás!
Эй, отойдите! Все назад!
Muito bem, para trás!
Хотя Есть вариант, как вы можете получить свои деньги назад дай мне все 200 000 $
A menos que... haja maneira de tu teres o teu dinheiro de volta.
Если бы, я мог вернуться назад и все изменить, Я бы сделал это.
Se pudesse voltar e mudar tudo, voltava.
Ты должна понять, все это случилось пару лет назад
Isto tudo aconteceu há alguns anos.
Где-то неделю назад Лесси говорил с нами всеми о том, чтобы носить солнечные очки на все вскрытия таким образом показывая уважение к умершим.
Lassie falou para todos nós cerca de uma semana atrás sobre usando óculos escuros para todas as autopsias avançar para mostrar respeito para os mortos.
И я предлагаю вам что-то, что поможет вам вернуть всё назад.
E estou a oferecer algo para consegui-lo.
Я записал ее на уроки по кулинарии пару лет назад, а закончилось всё тем, что она научила преподавателя нескольким приемам.
Dei aulas de culinária para ela, e acabou por ensinar umas coisas ao professor.
Всё было решено ещё полвека назад!
Há cinquenta anos soube que te ias juntar a nós.
Все - назад!
Afasta-te!
Я просто тайно радовалась, что она не попросила назад свои кошачьи часы, потому что как и пригород на Хэллоуин, они начали нравится мне все больше и больше.
Fiquei secretamente aliviada que não pediu pelo relógio de gato de volta, porque assim como o subúrbio no Halloween, eu estava me apegando por ele.
Я сейчас отслеживаю все новые спутниковые телефоны, и два телефоны с соседними номерами были активированы час назад. Приобретены в одном и том же магазине.
Estou a monitorar telefones que estão a aparecer, e dois deles com números de série sequenciais foram activados há uma hora e comprados na mesma loja.
Просто чтобы убедиться, что мы свели все концы с концами Я отправил нас назад во времени как раз перед тем когда мы с тобой только что прибыли.
Só para ter a certeza que não fica nenhuma ponta solta, mandei-nos de volta ao passado até ao momento mesmo antes de tu e eu chegarmos pela primeira vez.
Нет-нет. Поверни камеру назад. Я хочу чтобы все увидели это.
Não, não, continua a filmar ali, quero que toda a gente veja!
Всё ещё жду результатов теста, но предварительный отчёт по образцам ткани показывает, что он умер 20 лет назад.
Ainda estou à espera dos resultados, mas os testes preliminares aos tecidos sugerem que ele morreu há 20 anos.
Отойдите назад, все вы.
Afastem-se todos.
Но это все из-за того, что я хотел вернуть назад свою старую комнату.
É que queria o meu antigo quarto de volta.
Все должно было быть улажено еще несколько месяцев назад.
Já deviam ter tratado disso há um mês atrás.
Около года назад наш диакон собрал нас на ежегодную службу по случаю Недели Чудес... молитвы, крещенское таинство и все такое, для любого возжелавшего признать Спасителя.
Fazem-se orações, batizados e isso, a todos os que estivessem dispostos a aceitar o Salvador.
Это единственный шанс, перед тем, как меня отправят назад на автобусе в Вегас или еще куда подальше, и, знаешь, я просто должна продолжать все это.
Esta é a minha última oportunidade antes de ser despachada no autocarro para Las Vegas ou outro sítio qualquer. Não posso desistir e...
Около трех месяцев назад, Питер пришёл ко мне и сказал, что он готов начать всё сначала.
Há cerca de três meses, o Peter veio ter comigo e disse que estava a mudar.
Она все пыталась уговорить меня вернуться назад.
Ela dizia sempre para voltar. Fico feliz que a tenhas ouvido.
Все в порядке, как и 20 минут назад, и 20 минут до этого.
Estamos bem, tal como há 20 minutos atrás e 20 minutos antes disso.
Но самое значительное открытие, по всей видимости, это динозавр живший в северном Китае приблизительно 120 миллионов лет назад.
Mas a derradeira descoberta é talvez a de um dinossauro que viveu no nordeste da China à volta de 120 milhões de anos.
Всё, что я нашёл, что он переехал в город приблизительно полтора года назад, приобрёл свою гостиницу.
Mudou-se para a cidade há um ano e meio e comprou a pousada.
Пару лет назад моя семья потеряла всё.
Há uns anos, a minha família perdeu tudo.
Каждый раз, стоит подумать, что всё позади, что я начинаю её прощать, происходит что-то ещё, и меня отбрасывает назад.
De cada vez que penso que segui em frente, que comecei a perdoá-la, acontece alguma coisa e volto ao ponto inicial.
Я бы хотел попросить у Бога, чтобы все можно было вернуть назад и никогда не нажимать на эту ссылку.
Quem me dera nunca ter feito clique naquele link.
И сомневаюсь, что с ребёнком всё будет хорошо если вы заберёте его назад в тот дом. - Просто отдайте мне его вещи. - Доктор Хармон, услышьте меня.
Há forças naquela casa que pretendem fazer um grande mal a essa criança.
Всё в порядке. Я вернусь назад.
Está tudo bem, eu volto já.
"Четыре двадцатки и семь лет назад наши предки создали на этом материке новую нацию, зачатую под знаком Свободы и посвященную принципу, что все люди созданы равными."
Quatro-vinte e sete anos atrás os nossos pais trouxeram para este continente uma nova nação, concebida pela liberdade, e dedicada à premissa de que todos os homens são iguais.
Три недели назад наши соседи Рэнды потеряли свой дом и всё, что они имели, при пожаре.
Há três semanas, os nossos vizinhos, os Rands... perderam a casa e todos os seus haveres num incêndio.
В финансах был беспорядок до недавнего времени - кредитная карта и студенческий заем дали долг более 100 кусков - и затем 6 месяцев назад, он все выплатил.
As finanças estavam péssimas até recentemente. Dívidas ao banco que totalizam mais de 100 mil dólares. E então há 6 meses atrás, ela paga tudo.
12 лет назад моя кузина Айрин погибла вместе со всей семьей от ужасного отравления угарным газом как раз в ночь перед своей свадьбой.
Há 12 anos, a minha prima Irene e toda a sua família, morreu num terrível acidente com monóxido de carbono, na véspera do casamento dela.
Малышка родилась пару часов назад, всё указывает на пищеводно-трахеальный свищ.
A bebé nasceu há umas horas. Parece ser uma fístula traqueoesofágica.
Все фильмы, которые они высмеивают, вышли больше года назад.
E os filmes de que estão a gozar já têm mais de um ano.
Дом был изъят 5 месяцев назад, он всё ещё принадлежит Национальному банку.
A hipoteca foi executada há 5 meses, o dono ainda é o Banco Nacional.
10 лет назад я бы задал тебе жару, но, надеюсь, ты не против сделать все сама.
Dez anos atrás, te daria um trabalho e tanto, mas, espero que não se importe em fazer todo o trabalho.
В действительности ты все еще не понимаешь, что же случилось два года назад, и нет никакого смысла ворошить прошлое.
- Claramente não percebes o que se passou há dois anos, e não há razão para discutir.
Все относятся к его встречам с женщинами шесть месяцев назад.
Todos de clientes femininas, datados desde há 6 meses atrás.
Все началось много лет тому назад.
Tudo começou há muito tempo...
Пару месяцев назад я отдал ему все свои сбережения.
Há uns meses atrás, dei-lhe as poupanças da minha vida.
Три месяца назад Шоу снял всё со своих счётов, чуть более 20-ти миллионов.
O Shaw esvaziou todas as contas há 3 meses, 20 milhões e uns trocos.
Ты же знаешь, я вывезла из Мексики всё ценное ещё месяц назад.
Deves saber que retirei tudo de valor do México há um mês.
Несколько месяцев назад я сократил движение на ветке Сан-Себастьяна до одного рейса в день и вывез всё ценное с территории Мексики.
Há alguns meses atrás, ordenei às Operações para cortar os horários na linha de San Sebastian para um único comboio diário e para remover tudo o que era de valor do México.
Я уже два года назад заказала двигатели, а их всё не везут.
Tenho motores que encomendei há dois anos e ainda não recebi.
Там уже несколько лет назад всё остановилось...
Bem, sim, o Buena Esperanza Pass. Essa área está seca há anos.
То есть если бы я пришел 10 дней назад, все было бы пучком?
Deixe-se ver se percebi, se tivesse cá vindo há 10 dias não me tinham feito nada?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]