Все рушится перевод на португальский
76 параллельный перевод
Во времена, когда все рушится на глазах,... Эндора решила дать Бурген-бан шанс обрести второе дыхание!
Endora deu uma oportunidade ao Burger Barn. Um novo sopro de vida.
И теперь все рушится, из-за каких-то претензий молодой девушки без имени, без связей и состояния?
Não se realizará ele agora, devido á pretensão arrivista duma jovem sem família, sem influências e sem fortuna?
Все рушится, и никто не замечает.
Tudo está a definhar... E ninguém repara.
Все рушится.
Está tudo arruinado.
Все рушится, основа расшаталась.
Coisas desmoronam-se, o centro não se consegue aguentar.
Все рушится на глазах и, Боже, я так беспокоюсь за Даниэля.
Está tudo a desmoronar-se... E... meu Deus, estou tão preocupado com o Daniel!
Все рушится именно так, как Кристина и планировала.
Está tudo a correr exactamente como a Christina planeou.
О, Эдди, все рушится вокруг меня.
Eddie, está tudo a cair à minha volta.
Вся наша семья пыталась сделать это, но все рушится.
Toda a nossa família tem tentado isso e estamos a despedaçar-nos.
Доктор Бейли, когда Вы катитесь по той стороне холма, все рушится.
Dra. Bailey, quando se está a rebolar pelo lado errado da encosta, as coisas descontrolam-se.
Но сейчас я беспокоюсь, что все рушится.
Mas, agora, receio que esteja tudo em queda livre.
Все рушится.
Alaga-se tudo.
И все рушится.
Vem tudo por aí abaixo.
Он бы предпочел сам зажечь спичку и смотреть, как все рушится,
Ele prefere acender o fósforo e ver tudo a arder.
Все рушится, не так ли?
Está tudo marado, não está?
Но, когда мы сидели там и смотрели на то, как все рушится, я понял, что должен вернуться.
Mas enquanto estávamos sentados juntos naquela cama, a ver cair tudo... Sabia que tinha de voltar.
Я хирург-ортопед по профессии и я работаю с хрящами, так что я провела много времени, думая о том, что держит нас вместе, когда все рушится.
Sou cirurgiã ortopédica e trabalho com cartilagens. Passo muito tempo a pensar em quem nos sustenta quando tudo desmorona.
Время на исходе! Все рушится.
Está tudo a ruir.
Но когда ее нет с нами, все рушится.
Mas quando ela está separada de nós, as coisas desmoronam. O Clay vai abaixo.
что все рушится.
Eu sinto que está tudo a desmoronar-se.
И все рушится в один день.
Eu estou destruída, depois de um dia!
Все рушится на простой улике доктор "утверждает", будто он провел анализ крови мистера Кауфмана слишком поздно, чтобы выявить аспирин в его крови
O médico "alega" que o exame de sangue foi feito muito tarde para encontrar Aspirina.
Если она теряется, то всё рушится.
O casamento baseia-se na fé. Se a perderes, perdes tudo.
Остаться здесь, бежать отсюда вон — Не всё ль равно? Постыл мне жизни пир, Устал от солнца я, пусть рушится весь мир.
Começo a sentir-me cansado do sol... e gostaria que a ordem do universo se desfizesse.
Земля сострясается, всё рушится, воскресенья больше нету,
A Terra treme, tudo está a desmoronar-se... O domingo desapareceu.
Я спрашивала Кларенса почему наш мир рушится и все казалось так херово?
Não parava de perguntar ao Clarence porque é que o nosso mundo parecia estar a desmoronar-se e porque é que tudo parecia ser uma merda.
И я отказываюсь наблюдать, как рушится все, чего мы достигли.
E recuso-me a ver tudo a desmoronar-se.
Как прекрасно всё рушится
O palácio está a ir ao ar.
Всё живёт и разрастается, ничего не рушится.
" Tudo avança e progride, nada sucumbe
Всё рушится.
- Está tudo a desmoronar-se.
Всё рушится.
- Aquilo está tudo a desmoronar.
понимаю, у тебя всё рушится, Но в мои годы я не хочу и себе всё рушить.
Sei que está a ir-se abaixo, mas estou muito velha para ir-me abaixo consigo.
Когда все вокруг тебя рушится, но ты держишься, это хорошо.
Quando tudo à nossa volta se desmorona e precisamos de permanecer estáveis, ter uma coisa é bom.
- И когда всё рушится...
- E quando tudo cai por terra...
У тебя все было так хорошо, а теперь кажется, что мир вокруг тебя рушится.
Estava tudo a correr bem e agora parece que o mundo se está a desmoronar.
А затем будет гул, он будет становиться громче и громче до момента, когда всё рушится - всё чем я был или знал, остается лишь ЭТО.
E depois havia um zumbido que se ia tornando cada vez mais alto, ao ponto de destruir tudo o que eu era ou que conhecia. Era só um...
Как бы хорошо вам ни было, рано или поздно всё рушится.
Não importa quanto bem as coisas estão indo, mais cedo ou mais tarde, vai ficar arruinado.
Похоже, тут все не просто усложняется, а рушится.
O grupo não está só a separar-se. Está a colapsar.
Все, к чему ты прикасаешься, рушится.
Tudo aquilo em que tocas se desfaz em pedaços.
Я без тебя знаю, что все вокруг рушится.
Não preciso que me diga que o mundo está a cair sobre os nossos ombros.
Все рушится.
Está tudo a desmoronar-se.
И они навесят на вас столько судебных запретов, что вам останется только наблюдать, как всё, чего вы достигли, рушится прямо перед вашими маленькими, жадными глазами.
E eles vão-lhe pôr muitos processos em cima. Até que acabe por ficar, desesperadamente, a ver tudo o que tem, fugir-lhe à frente desses seus olhos gananciosos.
Реакция распространяется, рвёт межатомные связи и всё рушится.
A reacção em cadeia espalha-se, quebrando ligações moleculares. Não deixa nada de pé.
Всё, до чего я прикасаюсь - рушится.
Tudo em que toco acaba mal.
... правда о Санта Клаусе и как люди заболевают и разочаровывают вас,... и все вокруг рушится.
Sobre o Pai Natal, como as pessoas ficam doentes e desapontam-te. Como tudo se desfaz.
К тому же, когда все остальное рушится, глазурь спасает положение... она все исправит.
Vai correr tudo bem. E quando tudo falha, o creme é como massa corrida.
Ребята, все это место рушится.
Gente, isto está tudo a colapsar.
Другая сторона рушится и всё в ней в том числе и я исчезнет.
O outro lado está a desmoronar-se, e todos, incluindo eu, vamos desaparecer para sempre.
Мир рушится, но Синди Кроуфорд и её французские врачи всё ещё впаривают косметику.
O mundo pode estar a acabar, mas a Cindy Crawford e seus médicos ainda nos querem vender produtos para a pele.
Служить, когда все вокруг рушится, быть последней защитой человечества, быть щитом.
Servir quando tudo falhar. Ser a última defesa da humanidade. Ser o escudo.
Все вокруг нас рушится.
Está tudo a desmoronar-se à nossa volta.
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
всё ради тебя 23
все ради тебя 19
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
всё ради тебя 23
все ради тебя 19
все решено 96
всё решено 69
все работает 57
всё работает 47
все равны 19
все решили 28
все разом 16
все решат 33
всё решено 69
все работает 57
всё работает 47
все равны 19
все решили 28
все разом 16
все решат 33