Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Всякое случается

Всякое случается перевод на португальский

68 параллельный перевод
Всякое случается.
Estas coisas acontecem.
Дорогая, в жизни всякое случается.
Querida, é assim que essas coisas acontecem, está bem?
В жизни всякое случается.
Doreen, sabes, nós...
В драке же всякое случается.
Quando uma luta começa, aquilo pode acontecer.
- Всякое случается.
- Estou só a dizer, acontece.
Всякое случается.
Acontece.
Иногда... иногда всякое случается!
Às vezes... as coisas correm mal.
Не зарубайся, всякое случается.
- Está sempre a acontecer...
Я знаю, ты думаешь, что я неудачник или ничтожество, но ты не можешь знать наверняка. Всякое случается.
Sei que pensa que sou um falhado, um zero à esquerda, mas nunca se sabe.
Всякое случается.
Acontecem coisas.
Потом мы вырастаем, всякое случается.
E depois crescemos... As coisas acontecem.
- Всякое случается.
- Os acidentes acontecem.
Мы не ищем брутальных путей, но всякое случается.
Não queremos usar a "força letal", mas as coisas acontecem.
Всякое случается, но я сейчас прошу у вас всего три вещи :
Eu só vos peço agora três coisas :
А то в жизни всякое случается.
A vida pode ser muito aleatória. Sim.
Всякое случается...
O de sempre...
Всякое случается.
Acidentes acontecem.
Знаете, всякое случается.
Nem por isso. Aconteceram merdas...
Всякое случается. Правда, Эдди?
As coisas acontecem, não é, Eddie?
Всякое случается.
Os acidentes acontecem.
Всякое случается. Джи, ты потерял штаны.
G, perdeste as calças.
Всякое случается.
A acontecer.
Что ж, всякое случается.
Bem, a merda acontece.
Но в этом конфликте всякое случается. Многие дети теряются.
Contudo, em conflitos como este, tudo pode acontecer, há muitos miúdos que se perdem.
Всякое случается, Ваше Величество.
Acidentes acontecem, Sua Majestade.
Всякое случается.
São coisas que acontecem.
В жизни всякое случается.
Todos sabemos que estas coisas podem acontecer.
Все в порядке, всякое случается
- Tudo bem. Os acidentes acontecem.
Вы с Келли целый год жили раздельно, всякое случается.
Tu e a Kelly têm estado separados há um ano, e coisas acontecem.
Мы знакомимся с разными людьми, всякое случается...
Conheces pessoas, acontecem coisas...
С людьми всякое случается.
Acontecem coisas às pessoas.
Но всякое случается.
Mas estas coisas acontecem.
Кто знает, всякое случается.
Nunca se sabe.
Но в жизни всякое случается. И, что ж, есть места и похуже.
Mas as coisas acontecem, e... há lugares bem piores onde acabar.
Всякое случается.
- Acontece.
Кто знает, всякое случается, но ты всегда будешь нашим маленьким отпрыском.
Mas aconteça o que acontecer, serás sempre a nossa bastarda.
Простите, всякое случается.
Desculpa, às vezes isto acontece.
- Всякое случается в жизни.
- São coisas que acontecem.
Всякое дерьмо случается, Боже ты мой!
Mentiras!
Ясно? Всякое там случается. Когда я сплю, я такой же быстрый как и все остальные.
Acontecem lá coisas... quando estou a dormir, sou tão lento como outro qualquer.
Я пообещала себе, что никогда не буду врать про свой возраст. Всякое случается, Лиз.
"Não envenenamos o mundo, os terroristas sim."
Всякое в жизни случается, сынок.
Tudo é possível, filho.
Всякое дерьмо случается.
As merdas acontecem.
Всякое в жизни случается.
Acidentes acontecem.
.. Случается всякое, Джим, что вне наших супержурналистских сил понимания.
Acontecem coisas que escapam à tua capacidade de compreensão de super-homem da informação.
В жизни случается всякое, кем бы ты ни был.
A vida é uma amálgama de coisas, sejas tu quem fores.
И когда я высовываю свою голову, случается всякое дерьмо.
Quando me arrisco, a merda acontece.
Нет, это мы испортили. Всякое случается.
Não, nós estragámo-lo.
Случается всякое.
Os problemas acontecem.
В жизни случается всякое, не всегда всё гладко эм.. как и у всех пар, у нас были свои падения... так же как и взлёты.
Ora, as coisas... coisas nunca foram sempre, hum... idílicas. Como todos os casais, tivemos os nossos baixos... como também os nossos altos.
А я зависим от всего, так что я люблю хаос, но когда я в него ввязываюсь случается всякое дерьмо.
E eu sou o viciado dos viciados, então amo o caos e quando eu entro no caos coisas más também entram.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]