Всякому перевод на португальский
105 параллельный перевод
Ну, мне нравится пить шампанское в постели... как и всякому, мой ангел, но некоторая практичность нам не помешает?
Gosto de champanhe na cama, meu anjo, como qualquer pessoa, mas, para a próxima, talvez uma coisa mais prática?
Сказано : всякому, кто творит добро, поможет Господь.
Está escrito, que qualquer que pratique o bem, Deus colabora com ele.
Отвернет на сторону, Да не всякому.
Faz franquezas a mulher, Mas só a quem quer.
Хочу, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава муж, а Христу глава Бог.
"Mas quero que saibais " que Cristo é a cabeça de todo o varão, " e o varão, a cabeça da mulher ;
Можно плавать и играть и по-всякому веселиться.
Quando é primavera o campo é bonito, tudo fica colorido.
Смерть всякому, кто окажет нам сопротивление!
Morte a todos os que se nos oponham!
Молчание можно понять по-всякому.
O silêncio pode ter várias interpretações.
- Всякому хочется о себе так думать.
- Gosto de pensar que sim.
Но его экспедиция столкнулась с историей, внушающей ужас всякому, кто ее услышит.
A sua viagem revelou uma história... que causaria terror aos que se aventurassem no desconhecido.
Можете себе представить, сэр, как я рад всякому случаю делать эти милые комплименты, которые всегда приятны дамам.
Como deve imaginar, estou sempre pronto a fazer delicados elogios que as senhoras tanto apreciam.
И прекрати беспокоить меня по всякому мелкому поводу.
Pare de me incomodar com cada pormenor!
Мы тебя не всякому отдадим!
E não deixávamos levar-te seja quem for.
Ты противишься всякому разумному совету, что я тебе даю!
Nunca concordas comigo.
Да... Мне по-всякому нравится...
Não, gosto das duas maneiras.
Меня обзывали по-всякому но еще никогда не называли..?
Eu já foi chamado de muitas coisas, senhor mas nunca fui chamado de...?
Вы и я, мальчик, мы можем противостоять всякому дерьму, правильно?
voce e eu, meu, conseguimos aguentar merda, certo?
но вот что плохо : как и всякому островитянину мне приходилось выбираться на материк
O triste é que, tal como um ilhéu, de vez em quando tinha de visitar o continente.
И не за то, что когда я пришел в убойный, ты научил меня всякому крутому дерьму, типа...
É porque, quando cheguei aos Homicídios, me ensinaste montes de coisas fixes sobre...
Был такой агрессивный, лапал ее по всякому.
Ele estava sendo agressivo e agarrando ela, e outras coisas.
Кроме того, что у вас есть собственное мнение по всякому вопросу.. и что вы очень странным образом едите пиццу, я ничего о вас не знаю.
E além de fato de ter uma opinião acerca de tudo o que eu faço e de comer pizza de uma maneira estranha...
Прошу прощения, но я должен уделить внимание всякому дерьму.
Se me permites, tenho de me ocupar de uma certa merda.
Вернувшись домой вечером, Эмиас и Анджела продолжали цапаться по всякому поводу. Но это было в порядке вещей.
De volta ao quartel-general, naquela tarde, o Amyas e a Angela tiveram uma briga enorme sobre qualquer coisa, mas não foi nada fora do normal.
сделался жилищем бесов и пристанищем всякому нечистому духу, пристанищем всякой нечистой и отвратительной птицы.
"de demónios " e uma prisão para todos os espíritos impuros e sujeitos odiosos. " E os reis da Terra que cometeram actos imorais
- Всякому пророку свое место.
Todos os profetas nesta casa.
- Люди по-всякому меня называют.
As pessoas chamam-me imensa coisa.
Не всякому дано быть героем.
Nem todos podemos ser heróis.
Плюс не всякому выпадает шанс спасти мир.
Além do mais é uma oportunidade de salvar o mundo.
У вас не много времени, чтобы уделять его всякому бреду.
- Não se deve ocupar desta tolice.
Она обзывает его по-всякому.
Ela está a chamar-lhe todos nomes de tipos de bastardos.
Убивать все вокруг, тогда его имунная система будет готова ко всякому дерьму.
Continua a matar tudo, e o sistema dele não vai servir de nada. Vai acabar a viver num raio de uma bolha.
По-всякому бывает.
- Tem dias bons e maus.
И горе всякому кто встанет на его пути.
E coitado daquele que estiver no caminho dele, quando ele avançar.
Вы ослепите девушку настолько... Насколько? Что она будет служить всякому вашему желанию.
Deslumbrará a rapariga que se curvará a cada vontade sua.
У моей девушки была теория, что в жизни, в какой-то момент... применение находится всякому бестолковому таланту.
Uma amiga minha tinha uma teoria. Dizia que em determinados momentos da vida, encontras utilidade para todos os talentos desperdiçados que tenhas.
Он вроде как по-всякому катался на коньках, а еще была смешная обезьянка.
Ele tinha uns patins e o macaco é de gritos.
Вы здесь, чтобы научиться заботиться о пациентах, и еще всякому разному, чему в приемном не научиться, Так что смиритесь.
Estão aqui em baixo para aprender a maneira do médico lidar com o doente, e a todas as coisas inerentes que não podem aprender nas urgências, por isso aguentem-se.
Когда Сэм повзрослеет, я буду учить его спорту и всякому такому а ты займешься эмоциональной хренью у Иззи.
Quando o Sam crescer, ensino-lhe os desportos e afins, e tu ficas responsável pelas tretas emocionais da Izzy.
- Точно, так что врачам приходилось по-всякому исхитряться, чтобы инфекция не распространялась.
Certo, portanto os médicos, eles tinham que fazer o que pudesse para impedirem as infecções de se espalharem.
Обзывают их по-всякому.
Chamam-lhes nomes.
Найти новую женщину, любить её, радовать по-всякому.
Arranjar uma nova mulher para amar, e fazer muita festa.
Всякому из нас назначен свой конец пути.
O percurso do homem na vida predestina o seu fim.
И я не всякому так скажу.
E olha que não digo isto a qualquer um!
- Всякому Божьему чуду найдется место в блоге.
Toda a glória de Deus escrita num blog.
Было по-всякому.
- Isso e muito mais.
Тебя обзывали по-всякому, но такое в первый раз.
Já te ouvi chamares-te de muitas coisas, mas isso é a primeira vez.
можно было по всякому интерпретировать.
podia ser interpretado de muitas formas.
Микробы и бациллы нас по-всякому убивают, а потом поедают.
"Todos os micróbios e bacilos, " têm uma maneira diferente de nos matar, e com tempo vão fazê-lo.
Чтоб он меня боготворил, а я бы наставлял его, учил бы всякому.
Alguém para me idolatrar. Eu posso aconselhá-lo. Ensinar-lhe coisas.
А когда все узнали об этой истории, дети прибегали к дому и бросались камнями, обзывая меня по-всякому.
A minha história espalhou-se e os miúdos vinham até aqui atirar pedras à casa e chamar-me nomes.
И мне нравится... дразнить, прикалываться, мучить его по-всякому!
Eu também gosto... De provocá-lo, apavorá-lo, zoá-lo...
Всякому видно, что он не идёт по следу на самом деле.
Qualquer um pode ver que ele não está realmente rastreamento.