Всякое такое перевод на португальский
135 параллельный перевод
Семейные дела и всякое такое.
Coisas de família. Não posso explicar agora, está bem?
- И всякая туфта про документы, права и всякое такое меня не волнует.
Não quero essas tretas de documentos, livretes e afins.
Ты должна ходить помогать престарелым пенсионерам, посещать митинги, ну, и всякое такое.
Devias estar na rua a ajudar reformados, ou a participar em manifestações!
Путешествуете, и всякое такое?
Viaja-se por muitos sítios e assim?
Слушай, Крамер, прости меня за всё то сражение, которое мы вели за то, чтобы у тебя были ключи от моей квартиры и всякое такое.
Kramer... desculpa aquela discussão sobre as chaves da minha casa...
Ну, там, свобода слова и всякое такое.
Liberdade de expressão, etc.
Промолчи он, я бы ничего не подумал. Но он всё наезжал, что, мол, сидит без дела. Всякое такое дерьмо.
Se ele se calasse, eu não teria pensado nada, mas pôs-se a dizer-me que ele não tinha feito nada, que não se tem passado nada...
Так точно. И тут, само собой спасибо выпускают двух куколок-двойняшек они разбрасывают цветочки и всякое такое.
Neste momento... obrigado... as meninas vão pela ala a espalhar flores.
Музыка... всякое такое.
A música e... Outras coisas também.
Ага, для самообороны, оружие, всякое такое...
Sim, tu sabes, autodefesa, armas, coisas assim.
Я посмотрю в твои глаза и заплачу... и я почувствую всякое такое, а это будет не корректно.
Fitaria o teu olhar e choraria... e sentiria todas essas coisas, e isso não seria correcto.
Я вот неважно сдал семестровое задание и всякое такое. Но я надеюсь, что вы сможете исправить мне оценку.
Sei que não me saí bem nos exames... mas tinha a esperança de que pudesse mudar-me a nota.
Ну, я рассказал им про ужин и всякое такое про готовку, думаю, завтра все школьники города побегут покупать лопатки.
Falei-lhes do restaurante, de cozinhar... e acho que os miúdos, amanhã, vão todos a correr comprar espátulas.
Я думала, и чего тебе везде заговоры мерещаться насчет подарков и бриллиантов и насчет покупать мне всякое такое.
Tenho pensado acerca desta coisa toda da tua conspiração, acerca de prendas e de diamantes e de me comprares coisas.
Иногда он высылал мне деньги на мой день рождения, и всякое такое.
Às vezes manda-me dinheiro no meu aniversário e tretas dessas.
Тиснение золотом и всякое такое.
Estão porreiros. Com impressão a dourado e tudo.
Они отливают ворота и статуи, всякое такое.
Fazem portões, estátuas e coisas grandes.
Ты у нас в церковь ходишь и всякое такое дерьмо, верно?
Pareces o tipo de pessoa que vai à igreja e coisa e tal, não é?
Да, и всякое такое дерьмо тоже.
Sim, eu faço isso.
Трактора по 100 000 $, всякое такое дерьмо.
Tractores de $ 100.000, porcarias dessas.
Распорядиться насчет похорон. И всякое такое.
Planear o funeral e essas coisas.
Футболки с алигаторами, рубашки и всякое такое. Держу пари, что у тебя полный шкаф этого барохла.
Pois, aposto que tens um armário cheio destas coisas.
Понимаешь, всякое такое.
Tu sabes, esse tipo de coisas.
Я вполне уверен, что это будет... хм, знаете ли, замечательный... вечер и всякое такое. Почему бы нет?
De facto, estou certo que será... sabes, uma noite... maravilhosa e tudo mais.
Дорог как память и всякое такое...
Tem valor sentimental.
Дети должны рисовать, всякое такое, развивает моторику.
As crianças precisam de desenhar.
Бумаги, всякое такое, ну знаешь.
Papéis e afins.
Разрабатываем дизайн и строим частные поместья, библиотеки, гостиницы. Ну и всякое такое.
Projectamos e construímos propriedades privadas, bibliotecas, hotéis.
Кредитует предприимчиков, ювелирки, ломбарды. Ну, всякое такое.
E roubos a lojas de penhores e joalharias.
Объективные исследования, и всякое такое.
Tratamento médico, tudo.
Если бы она за здоровьем следила, она бы и тело своё пожертвовала... глаза там, всякое такое.
Ela podia ter sido importante se ela tivesse a oportunidade, doar seu corpo... sabe, os seus olhos, e tudo isso.
Знает римские цифры и всякое такое.
Números Romanos especiais e tudo.
85 % наших клиентов - это увеличение груди, актрисы, которые хотят липосакцию или ботокс, и всякое такое.
85 % dos nossos clientes são aumentos de peito, actrizes que querem lipoaspirações, injecções de BOTOX, essas coisas.
Он попытался выкрутиться : "Да ладно, Аурель, не говори так", и всякое такое.
Ele disse-me : "Não me fales assim, Aurel", e coisas do género.
У нас есть склад в гардеробной - там футболки и всякое такое.
Pois, nós temos uma sala de armazenamento de guarda-roupa. Sweats, t-shirts e coisas do tipo.
Снимать боевики, всякое такое.
Filmes de acção e essas cenas.
Спускаешь их в унитаз, в окно выбрасываешь с чердака, всякое такое.
Coloca-as no WC, dá a descarga, atira as pernas pela janela. Coisas desse tipo.
Второй - если будете пытаться избавиться от взрывчатки,... переставлять проводки и всякое такое,
Segunda, mexem nos fios do aparelho e tentam abri-lo sem a chave e imediatamente, sem intervalo nenhum...
На одном из них ты должен жениться завесьти детей, собаку, дом и всякое такое, с другим ты должен отправиться в кругосветный круиз проводя каждую минуту рядом с ним, но при этом НЕЛЬЗЯ
Com uma delas tens de casar, ter filhos, um cão, uma carrinha subsidiada e tudo isso. É para sempre. Com outra, fazes um cruzeiro pelo mundo, passas cada minuto com essa pessoa mas nunca poderás dormir com ela.
Я пока буду проверять списки, и всякое такое.
Não sei, talvez comece pela chamada.
Она готовит рис, бобы и всякое такое.
Ela faz arroz, feijão, tortilha, e outras coisas.
Ну знаете, отвозить в лагерь и всякое такое.
Vai levar-vos ao acampamento, coisas desse género.
Слушай, старик, я знаю, ты веришь во всего этого бога... В Иисуса на тортилье и всякое такое.
Olha, meu, sei que estás nesta coisa toda de Deus e Jesus numa tortilha e coisas assim.
Ну, а когда он уже попал в старый город, увидел там каналы, мосты, лебедей и всякое такое, вот тогда ему охуенно понравилось.
Bem, quando ele entrar nela, tipo, mesmo na cidade antiga, e vir os canais e as pontes e, sabes, os cisnes e tudo, bem, ele vai mesmo adorar.
Пистолеты, взрывные устройства, всякое такое
Porque é que não dizem directamente, armas?
Короткие предложения, типа "Чарли хочет кушать", "Чарли хочет пить", всякое такое.
Frases simples como "o Charlie quer comida" ou "o Charlie quer beber". Coisas assim.
Снег, Санта, всякое такое.
Todas essas coisas.
это вроде как большое дело да знаю я, не дурак ведь просто не верится, что больше ничего нет ну например, как я не хочу ней расставаться, хочу все время быть с ней и я хочу рассказывать ей всякое такое, чего даже ни тебе, ни маме не рассказываю
É algo muito importante. Eu sei. Não sou estúpido.
Привезли виноград и всякое такое.
Trouxeram-te uvas.
Странный шум по ночам и всякое такое.
Algo do género?
Делить комнату и всякое такое?
Partilhar o quarto e tudo?
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое может быть 19
такое случалось раньше 17
такое дело 94
такое бывает раз в жизни 18
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое уже случалось 34
такое вообще возможно 19
такое может быть 19
такое случалось раньше 17
такое дело 94
такое бывает раз в жизни 18
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое уже случалось 34